Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сказочная фантастика - Роджер Желязны

Сказочная фантастика - Роджер Желязны

Читать онлайн Сказочная фантастика - Роджер Желязны

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 219
Перейти на страницу:

Когда Корнуэлл вместе с лошадьми поднялся на вершину, костер уже пылал вовсю, полыхающие угли давали сильный жар, и Мэри готовила еду. Вахту несли Снивли и Оливер. Хэл стреножил лошадей.

— Пойди поешь, — сказал он Корнуэллу. — Мы уже все перекусили.

— А где Джиб? — спросил Корнуэлл.

— Рыщет где-то поблизости.

Солнце совсем зашло, последний легкий свет его окрасил все в пурпур. А вокруг лежала страна теней.

— Через час или около того выйдет луна, — сказал Хэл.

Корнуэлл присел возле огня.

— Проголодался? — спросила Мэри.

— Ужасно, — сказал он. — И устал. Как ты?

— Все в порядке, — сказала она, ставя перед ним тарелку. — Кукурузная каша. И немного бекона с подливкой. Правда, она ужасно жирная, но ты не обращай внимания. Свежего мяса нет. Хэлу ничего не Удалось подстрелить — тут пусто. Ничего, кроме зайцев, но с ними Хэлу не повезло.

Сев рядом с ним, она подвинулась поближе и подняла лицо, чтобы он мог ее поцеловать.

— Я должна поговорить с тобой, — сказала она, — до того, как вернутся остальные. Оливер побеседовал со мной и сказал, что будет говорить и с тобой тоже, но я сказала — нет, дайте я сама ему все скажу. Это будет куда лучше.

— Что же тебе такого сказал Оливер? — удивившись, спросил он.

— Ты помнишь, как мы были в палатке?

— Я никогда этого не забуду. А ты? А ты помнишь, Мэри?

— И я не могу этого забыть. Но больше этого не должно быть. Оливер говорит, что мы не можем… Вот о чем он говорил со мной.

— Черт побери, какое ему до этого дело — оно касается только тебя и меня. Во всяком случае, если ты согласна со мной.

Схватив его руку, она прижалась к ней лицом.

— Но я должна тебе сказать. Ты не обращал на меня внимания и вдруг все произошло. Когда ты это сделал, я готова была заплакать. Ты был первым — и ты должен понимать это — да, ты был первым. Я была девчонка из таверны, но я никогда…

— Я никогда не думал, — прервал он ее, — там, в палатке, и вообще я никогда не думал о тебе, как о дешевой девчонке из таверны…

— Но Оливер…

— Не понимаю, почему Оливер…

Выпустив его руку, она повернулась к нему лицом.

— Он мне все объяснил, — сказала она. — Он очень смущался, но был обязан мне все рассказать. Он сказал, что я должна блюсти целомудрие. Он сказал, что поговорит с тобой, а я ему ответила…

Корнуэлл вскочил на ноги. Тарелка полетела на землю, но Мэри успела ухватить его за пояс и притянула обратно.

— Смотри, что ты наделал! — вскрикнула она.

— Этот чертов Оливер, — выдохнул он. — Я сверну ему шею, как цыпленку. Какое право он имел…

— Рог, — сказала она. — Рог единорога. Неужели ты не понимаешь? Волшебство, связанное с рогом.

— О, Господи, — простонал он.

— Я выдернула его из дерева, — сказала она. — Это могла сделать лишь я, потому, что я никогда не знала мужчины. Рог обладает огромным могуществом, но только в моих руках. Оливер сказал: мы ужасно слабы, и нам нужна его сила, мы не имеем права ее потерять. Я ответила ему, что попробую поговорить с тобой, и вот я решилась. Это нелегко, но я все же решилась… Я знала, что ты ему скажешь, если он заговорит с тобой об этом. Этого нельзя было допустить. Мы должны держаться все вместе. Мы не можем ссориться друг с другом.

— Прости, — сказал он, — Прости, что тебе пришлось говорить со мной об этом. Я сам должен был догадаться. Подумать и догадаться.

— Никто из нас не думал, — ответила она. — Все произошло так быстро, что подумать просто не было времени. Это всегда, дорогой мой, происходит так быстро?

Она прильнула к нему, и он обнял ее.

— Нет, — сказал он. — Не думаю. Но я ничего не мог поделать с собой.

— И я, — откликнулась она. — Мне этого жутко хотелось. До сих пор я не знала, как это бывает, но теперь знаю. В каждой девчонке таится женщина. И стоит только настоящему мужчине коснуться ее, как она просыпается.

— Заклятье не будет длиться вечно, — сказал он. — Настанет время, когда мы уже не будем нуждаться в волшебной силе рога. Мы подождем.

Она придвинулась еще ближе.

— Но если настанет час, — сказала она, — когда ни ты, ни я не сможем сдерживаться, мы забудем о магии рога.

С треском вспыхнула и загорелась ветка, рассыпаясь на уголья. Небо на востоке засветилось, давая знать о появлении луны. Звезды начали исчезать со светлеющего неба.

За их спиной зашуршали шаги, и она поднялась.

— Я принесу тебе другую тарелку, — сказала она. — Еды еще достаточно.

26

На четвертый день перед ними предстал замок Зверя из Бездны. Они увидели его, вскарабкавшись на высокий крутой гребень, который обрывался в разрушенную временем и размытую долину, помнившую еще ту пору, когда в этих местах вдоволь было влаги и голые ныне пространства были покрыты густым зеленым ковром.

Замок был так же заброшен и запущен, как и земля вокруг. В свое время он был могуч и величествен, но сейчас это были почти что руины. Башенки почти все обвалились, превратившись в груды камней у основания стен. Громадные трещины рассекали стены Среди зубцов тут и там росли деревья.

Собравшись на вершине гребня, путники рассматривали глубокую долину, простиравшуюся под ними.

— Какое страшное название у замка, — сказал Снивли, — и какой он стал развалиной.

— Но он все еще опасен, — предупредил Оливер. — Он все еще может представлять большую угрозу.

— Жизни в нем нет, — заметил Джиб. — Скорее всего, он пуст. Я начинаю верить, что в этих краях вообще никого не осталось. Четыре дня мы идем, и никого не встретили, если не считать зайцев и крыс.

— Может, нам просто обойти его вокруг, — предложила Мэри.

— Если тут поблизости кто-то есть, — сказал Хэл, — им уже известно о нашем появлении.

Мэри повернулась к Корнуэллу.

— А ты что думаешь, Марк?

— Хэл прав, — ответил он. — Тут должна быть тропинка через ущелье. Может, одна-единственная на мили вокруг. И Джиб может быть прав. Здесь никого не будет.

— Но там, откуда мы пришли, все говорили о Звере из Бездны, — возразила она. — Словно он по-прежнему на месте.

— Легенды умирают медленно, — сказал ей Снивли. — Стоит кому-то обронить несколько слов, и история переходит из уст в уста. Я склонен думать, что до нас тут мало кто бывал. Давно я уже ничего не слышал об этих местах.

Хэл начал спускаться по тропке в долину, ведя за собой на поводу лошадь. Остальные медленно и осторожно последовали за ним; тропа была узкой и предательски скользила под ногами.

Корнуэлл, спускавшийся за Хэлом, посмотрел на Енота, — тот неуклюже устроился на бурдюке с водой на спине лошади, которую вел Хэл. Енот скорчил ему рожу и покрепче вцепился когтями в упряжь, когда лошадь поскользнулась на тропе, но оправился и занял прежнее положение.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 219
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сказочная фантастика - Роджер Желязны.
Комментарии