Избранные произведения - Амброз Бирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эти документы, — пояснил он, — нотариально заверенные отзывы моих соседей, они подтверждают мою пригодность для должности, о которой я хлопочу.
Президент заломил руки и в голос заплакал, приговаривая:
— На моем иждивении восемь правительственных министров, и почти все они — бедные сиротки.
Этим он, наконец, разжалобил сердце Просителя.
— Ну ладно, — сказал тот. — Я отпускаю тебя ради тех, чья нужда больше моей. Не нужна мне твоя должность Федерального Инспектора Дохлых Собак. Пусть никто не скажет, что со мной нельзя договориться по-хорошему.
Президент поднялся с колен, отряхнул брюки.
— Разве я мог отдать ему эту должность, не нарушив своего честного благородного слова? — сказал он себе. — Ведь я уже обещал ее шестнадцати другим желающим.
Предел допустимого
Царь Удаленных островов назначил своего коня премьер-министром, а сам оседлал человека. Видя, что при новом порядке государство благоденствует, Престарелый Советник предложил царю самому отправиться пастись, а на трон посадить быка.
— Нет — ответил монарх, поразмыслив, — всякий верный замысел можно довести до опасного абсурда. Реформа только тогда хороша, когда она еще не революция.
Примечания
1
Галаад — область в Палестине, восточнее реки Иордан. "Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта" — Книга Пророка Иеремии, 46, II.
2
Строка из поэмы "Путник" О. Голдсмита (1764).
3
Дорога страдании (лат.).
4
Строчка из стихотворения "Invictus" английского поэта У. Э. Хенли (1849–1903).
5
Я не тот, что был (лат.).
6
Савл — имя апостола Павла до обращения его в христианство.
7
По должности, по положению (лат.).
8
Хали — псевдоним индийского писателя Алтафа Хусейна (1837–1914).
9
Тимофей — герой поэмы английского классика Джона Драйдена "Пир Александра", искусный музыкант.
10
Матерь Божья (исп.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});