Неприступный герцог - Джулиана Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уоллингфорд почувствовал, что вновь готов к соитию, но его сознание уже охватила сладостная дрема. Запах Абигайль окутывал его точно пелена, а ее нежное тело прижималось к нему под одеялом. Кожу Уоллингфорда до сих пор покалывало от полученного удовольствия.
– Возможно, если мы будет воспитывать ее здесь, в Италии…
– Мм…
За окном раздался взрыв смеха и растворился в ночи. Скорее всего вся долина слышала их с Абигайль сладострастные крики несколько минут назад, но Уоллингфорд решил не озвучивать своих мыслей.
В комнате воцарилась наполненная умиротворением тишина. Господи, как же чудесно засыпать в постели рядом с женой, когда грохот омнибусов за окнами остался в другой, лондонской, жизни. Возможно, они останутся жить здесь, будут воспитывать детей…
Внезапно Абигайль села на кровати.
– Очень долгий!
– Что такое? – сонно пробормотал Уоллингфорд, поднял загрубевшую от работы руку и потянул Абигайль к себе, но она вырвалась.
– Ты сказал, очень долгий!
– В самом деле?
Абигайль схватила мужа за плечи.
– Там, в детской, ты сказал – очень долгий! Ты в самом деле это сказал!
– Абигайль, ложись спать.
– Когда Леонора сказала, что она заберет ребенка и что ты устал после долгого пути. Ты услышал ее, ты ей ответил!
Уоллингфорд приподнялся на локтях и недовольно сдвинул брови.
– Кто, черт возьми, такая Леонора? Та женщина в детской? Которая присматривает за… – Слова застряли у него в горле.
– Да, – кивнула Абигайль. – Леонора. Синьора Монтеверди.
Уоллингфорд упал на подушку, устремил взгляд на древние балки потолка и вновь представил себе красивую даму неопределенного возраста, окруженную мягким свечением, благоговейно забирающую ребенка из рук Абигайль.
Такие же темные, как у него, глаза дамы светились любовью.
– Будь я проклят, – прошептал он.
Абигайль опустилась к нему на грудь, поцеловала в губы и прижалась своей щекой к его щеке.
– Вообще-то как раз наоборот.
notes
Примечания
1
Что, синьорина? (ит.) – Здесь и далее примеч. пер.
2
Конюшня (ит.).
3
У. Шекспир. Генрих V. Пер. Е. Бируковой.
4
Здравствуйте (ит.).
5
Овечий сыр (ит.).
6
Благодарение Богу (ит.).
7
Время обедать (ит.).
8
Черный Принц – прозвище Эдуарда, принца Уэльского (1330–1376).
9
Лондонский аукцион чистокровных лошадей.
10
Sorella (ит.) – сестра.
11
О Боже (ит.).
12
Мой дорогой (ит.).
13
Ваша невеста! (ит.)