Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Сладкий запах крови - Сьюзан Маклеод

Сладкий запах крови - Сьюзан Маклеод

Читать онлайн Сладкий запах крови - Сьюзан Маклеод

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 103
Перейти на страницу:

Отец не убивал кельпи — это были окрестные жители. Они боялись, что кельпи потопит их и похитит их души.

Если бы не я, кельпи успел бы убежать, пока его не нашли. Я и вправду больше с ним не виделась, как и обещала, — просто ходила и говорила с ним, но для магии этого оказалось достаточно.

Послышавшийся рядом шорох вернул меня в настоящее.

— Мелиссу убили без всякого волшебства, — проговорила я.

Фиона ахнула:

— Откуда вы знаете? Вы видели ее тело?

Я посмотрела на нее:

— Мне не потребовалось. Мелиссу убили именно так, как заявила полиция: какой-то вампир высосал из нее всю кровь. — Я показала на Деклана. — Скажите ему об этом. И скажите, что я выполнила все условия нашего договора честь по чести. Теперь его очередь.

— Не понимаю, — нахмурилась она.

— Нельзя нарушать слово, данное представителю волшебного народа. — Я улыбнулась, но улыбка вышла горькой. — Иначе магия с тобой обязательно поквитается.

Мик глядел на меня исподлобья:

— Уходи, Дженни. Нам не нравится, что ты здесь.

Я вздохнула. Фиона с Миком подтвердили то, о чем я уже догадалась, и если они и знали что-то о чарах, то со мной делиться не собирались, разве что под пытками. Свои обязательства я выполнила, но ничего полезного для себя здесь так и не узнала... пока что.

Права ли Фиона в своих прогнозах относительно моего будущего? Был только один способ это выяснить.

Я схватила ее за руку сразу над перчаткой, кожа к коже.

Мик закричал и вцепился обеими руками мне в запястье, а у Фионы глаза сделались огромные и пустые, под тонкой кожей на шее перепуганными зверюшками трепыхались жилки. Я не ослабляла хватку, хотя Мик пытался отдирать мои пальцы от Фиониной руки. Фиона обмякла, тяжело опустилась на колени, хватая воздух ртом, словно рыба на суше.

— Не надо... — всхлипнула она. — Довольно... — На щеках трепетали тени от ресниц.

Я выпустила ее, и она рухнула на пол — дрожащий ворох розового шелка.

— Убирайся! — заорал Мик и толкнул меня к двери. — Убирайся, слышишь?!

После чего подхватил Фиону на руки, прижался щекой к ее лицу и принялся ворковать что-то успокоительное. Отнес ее на кровать и уложил между вампирами.

Она вздохнула и прижалась к Деклану, обняв его, словно гигантского плюшевого мишку.

— Что вы увидели, Фиона? — спросила я напоследок.

Она посмотрела на меня незрячими глазами — зрачки расширены от яда, лоб в бисеринах пота.

— Ничего... — прошептала она. — Сплошной туман.

Вот нелегкая!

Провожать меня было некому.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Я открыла дверь в свою квартиру и застыла на месте: со стороны кухни раздался металлический грохот. Похолодев от ужаса, я заглянула в комнату. Послышался деликатный кашель, а затем негромкий хлопок. На кухонной стойке, рядом с раковиной, возникла домовая Агата:

— Денек тебе добрый, сударыня. — Морщинистые щечки округлились от робкой улыбки. — Ты уж извини, что я тебя тревожу-то.

Я на пробу вдохнула — в легкие просочилось немножко воздуха.

— Добрый день, Агата. Как мило, что ты ко мне забежала.

«В последнее время квартира у меня и так превратилась в проходной двор, — подумала я, — чем же домовая хуже прочих?»

— Ох, дитятко-то мое все звонила, все звонила, так ты что-то к телефонной машине своей не подходишь.

Ну да, мобильник-то мой по-прежнему валяется где-то в «Голубом сердце».

— Ничего страшного, говори, раз пришла. — Я испытующе посмотрела на нее. — Холли опять попала в беду?

Агата робко переминалась с ноги на ногу:

— Нет, сударыня, она просила меня кое-чего передать на словах.

В окно было видно предзакатное солнце. К наступлению темноты я уже должна быть в полицейском участке, под надежной защитой: пусть тогда вампиры бросают друг дружке Вызов до полного удовлетворения, я твердо рассчитываю при этом не присутствовать. Стараясь не выказать нетерпения, я спросила:

— Что передать-то, Агги?

Карие глаза наполнились тревогой.

— Ты никак сердишься на меня?

— С чего мне на тебя сердиться, Агги?

— Из-за чар. — Она стиснула руки на цветастом платьице. — Я и не знала, что их так много, покуда их не забрали-то.

Прищурясь, я шагнула к ней:

— Какие чары?!

Она отпрянула, и я замерла, не желая ее пугать. А потом вспомнила Финнов фокус-покус:

— Агги, ты что, волнуешься из-за тех чар, которые тут нагородил Финн? Это он со мной шутки шутил, ты ни в чем не виновата. — Я сунула руки в задние карманы джинсов. — Ты ведь поэтому так расстроилась?

— Ты уж извиняй меня-то... — Песочного цвета личико скуксилось еще больше. — Я прям места себе не находила, так волновалася, что едва не обманула тебя, сударыня!

— Я не сержусь, не сержусь, понятно? — Я улыбнулась плотно сжатыми губами. — Так что Холли просила передать?

— Дитятко сказала, чтобы я тебя к ней привела. — Она наморщила носик-пуговку. — Ейный ухажер у тебя что-то вроде как разузнать хочет.

Я помотала головой:

— Прости, Агги, но мне сейчас некогда. Я знаю, сегодня воскресенье, но все равно на то, чтобы добраться до ресторана, уйдет час и еще час на обратную дорогу.

— Так это же всего минутка-другая! — Агата протянула ко мне ручку. — Мы же в Промежутке пройдем-то, ты только тихохонько, ладно? — Она нетерпеливо потрясла ручкой, и в глазах мелькнула хитринка. — Если ты придешь, то уж леди Мериэль так порадуется, уж так порадуется...

Мериэль из озера Серпантин — владычица местных наяд, водяных фей, и ссориться с такими, как она, уж точно не с руки, хотя знакомы мы пока не были.

— Чем это я порадую леди Мериэль?

Агги лукаво улыбнулась:

— Леди-то — Холлина мамаша, вот что!

Холли — дочка Мериэль?! Тут мне стало понятно, почему Холли отхватила себе такую опекуншу и почему, кажется, все-таки стоит пойти и разобраться, что ей нужно. Я не могла себе позволить портить отношения ни с кем из местных сородичей — по мере сил.

— Подожди две секунды, Агги.

Я направилась к компьютеру, нацарапала записку Хью и прилепила к экрану. Глянув через плечо, я обнаружила, что Агги подсматривает в шкафчик. Она развернулась с недовольным видом — даже юбка взметнулась.

— Серденько мое, у тебя и еды-то шаром покати, только соль да банка конфет! — Клочковатые волосы у нее встали дыбом. — Не годится так хозяйство вести!

— Ну так помоги мне, — отозвалась я, мне в голову пришла одна мысль. — У меня сохранились все заклятия, которые я позаимствовала у тебя в кухне, Агата, но меня они что-то не слушаются.

Агата несколько смягчилась:

— Ладно, ладно, я ж говорю, домовые всегда приходят к кому надобно. И волшебство уходит только тогда, когда оно тебе уже и ни к чему. — Она похлопала себя по груди. — Из-за горестей, которые сидят у тебя вот туточки, серденько мое.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 103
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сладкий запах крови - Сьюзан Маклеод.
Комментарии