Анжелика. Мученик Нотр-Дама - Анн Голон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он сунул парик и повязку в карман.
— Я переоденусь внизу.
— Николя, — снова позвала она, — я поранила ногу. Взгляни. Может быть, этот лекарь с Нового моста, Большой Матье, что-нибудь сделает?
— Я зайду к нему.
И он порывисто схватил обеими руками ее маленькую белую ножку и поцеловал.
* * *Когда Николя ушел, она свернулась калачиком и попыталась снова заснуть. Опять похолодало, но Анжелика была тепло укрыта, и ей было хорошо. Бледное зимнее солнце бросало на стену блики света.
Тело Анжелики налилось усталостью и даже болью, но вместе с тем она испытывала какое-то умиротворение, расслабление.
«Это хорошо, — сказала она себе, — это как еда для голодного. Не нужно больше ни о чем думать. Как приятно ни о чем не думать».
Возле нее сверкал искрами бриллиант на перстне, подаренном ей Николя. Что бы ни случилось, она всегда заставит его плясать под свою дудку.
* * *Через зарешеченное окно до нее доносился отдаленный шум, словно эхо утренней бодрой и кипучей жизни, царивших на другом берегу Сены, в Тюильри и в Лувре.
А здесь, у самой реки, в старой полуразрушенной Нельской башне засыпала Анжелика, вконец измученная после всех выпавших на ее долю тревог.
Уснуть! Забыть! Забыть обо всем в этом спартанском убежище, которое не вызовет ни у кого подозрений, укроет ее от опасности, защитит от врагов.
На большее Анжелика не надеялась.
Продолжение следует…Примечания
1
Дворец французских королей, начиная с Франциска I (XVI в.), в 55 км от современного Парижа. С XII в. там находилась королевская охотничья резиденция.
2
Город на юге Франции, во время действия романа — административный центр провинции Лангедок.
3
Жан-Франсуа-Поль де Гонди (1614–1679), кардинал де Рец, один из лидеров Фронды.
4
Превращение металлов в золото считалось одной из главных задач алхимии.
5
Речь идет о купелировании — методе, известном еще в античности.
6
Герцоги Монпансье и Конде возглавляли Фронду. Суассон и Гиз, герцог Лотарингский, а также герцог Вандомский участвовали в заговорах против Ришельё.
7
Старинное название соляной кислоты.
8
В описываемый период — крепость и район Парижа, бывшая резиденция ордена тамплиеров.
9
Славной горы.
10
Исторический прототип Бернара д'Андижоса — гасконский дворянин Бернар Одижо, профессиональный военный. Он возглавил в 1664 г. восстание в Лангедоке, продолжавшееся несколько лет. Это восстание — один из многих соляных бунтов, прокатившихся по Франции в XVII в. Исторический Одижо позднее получил королевскую амнистию и участвовал в войне на Сицилии, где и погиб в 1678 г.
11
Truanderie — дословно улица Нищих.
12
Оноре (Гоноратус) (ум. 429/430 г.), епископ Арля (на Роне), считался во Франции покровителем пекарей.
13
Святой мученик, умер около 250 г. Считался покровителем путешествующих.
14
В Средние века и несколько позже хирурги и цирюльники входили в один цех. Врачи же относились к другому цеху.
15
Герцог Сезар де Вандом (1594–1665), сын Генриха IV и Габриэль д'Эстре.
16
Вероятно, из этой семьи Луи-Франсуа де Буффлер (1644–1711), герцог, маршал Франции.
17
Девиз суперинтенданта Никола Фуке. — Примеч. автора.
18
Исторически точное название «Госпитальер Французского приората» Мальтийского ордена.
19
На севере Франции — королевский чиновник, глава судебно-административного округа (бальяжа).
20
Обращение к сыну господина в средневековой Франции.
21
От фр. grise «серый».
22
Теодор Агриппа д'Обинье (1550/1552—1630) — выдающийся поэт, писатель и историк, военный, приверженец протестантизма, соратник Генриха Наваррского до обращения его в католичество.
23
Альков — ниша, где находилась кровать, а в данном случае — место для бесед гостей или с принимающей их хозяйкой. — Примеч. автора.
24
Парижский театр, основан в 1548 г. В 1680 г. на основе объединения его труппы и ранее слившихся труппы Мольера и театра «Маре» был создан театр «Комеди Франсез».
25
Подмастерья Европы стали создавать союзы еще в XII–XIII вв. для взаимопомощи и защиты своих прав. Тайные братства подмастерьев Франции (компаньонажи) получили распространение в XIV–XVI вв.
26
Селение на одноименном холме под Парижем, известное с XII в. Сегодня — городской квартал.
27
Кордо (Cordeau) в переводе с французского языка — веревка.
28
Среди титулов литературного персонажа Жоффрея де Пейрака нет титула «Тулузский (де Тулуз)». Однако автор говорит о его родстве с династией Тулузских графов и делает его преемником средневековой провансальской культуры.
29
Св. Венсан де Поль (1576/80—1660), основатель нескольких конгрегаций, занимавшихся благотворительностью, создал духовное общество в монастыре Сен-Лазар под Парижем (в Средние века там располагался лепрозорий).
30
Клод Ле Пти (1638–1662), Отверженный или Грязный Поэт. Французский поэт и памфлетист, автор цикла стихотворений «Смешной Париж». Был обвинен в богохульстве, приговорен к смерти и сожжен на Гревской площади 1 сентября 1662 г.
31
Le Petit в переводе — Малыш. Клода прозвали так по контрасту, он был высокого роста.
32
Жан-Батист Кольбер (1619–1683) — государственный деятель. Выходец из буржуазии, служил военному министру Ле Телье, а затем — Мазарини. Со временем Кольбер стал генеральным контролером финансов, министром торговли, мануфактур, внутренних дел и морским министром.