Обманный лес - Кристофер Голден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8
Популярная комедийная телепрограмма, выходившая в 40 – 50-е годы XX века; многие телекомпании показывают ее и сегодня.
9
Сотрудник, имеющий статус профессора и исполняющий соответствующие обязанности, однако не числящийся в штатном расписании. (Прим. ред.)
10
Фалафель – пирожок из молотого гороха или фасоли с пряностями, обжаренный в масле.
11
Здесь: психиатрическая клиника муниципальной больницы «Бельвю», место действия многих городских легенд о Нью-Йорке.
12
«Сумеречная зона» («Twilight Zone») – телесериал Рода Стерлинга, впервые транслировавшийся в Америке в 1959 году. (Прим. ред.)
13
Локи – в скандинавской мифологии бог из асов, отец мирового змея Ёрмунганда
14
В английском Fox Trot – буквально «лисья рысь» – фокстрот, название танца. (Прим. ред.)
15
В фильме «Волшебник страны Оз» часть, относящаяся к жизни Дороти в Канзасе, снята на черно-белой пленке, а часть с действием в стране Оз – на цветной.
16
«Полярный экспресс» – популярная детская книга о необыкновенном путешествии маленького мальчика на волшебном поезде «Полярный экспресс» на Северный полюс к Санта-Клаусу в канун Рождества, по мотивам которой в 2004 году был снят одноименный фильм. (Прим. ред.)
17
Клавишный музыкальный инструмент со свистками. (Прим. ред.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});