Маг в законе. Том 1 - Генри Олди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5
Ай, этот день, ай, день суббота, а завтра будет воскресенье, боже мой!.. (ром.).
6
Ай, господи, что мне делать?! (ром.).
7
Пойду я по деревне, наберу свинины… (ром.).
8
Ай, мама, даст бог, ай, даст нам бог!.. (ром.).
9
Баро ("большой"), или баро шэро ("большая голова") – в ромских таборах так звали вожаков или уважаемых людей. Отсюда наслоение «барон» – в том же значении.
10
Большой барин (ром.).
11
"Иванами" звали криминальных авторитетов. Позднее: пахан, бугор, и т. п.
12
Звенят звонки, угоняют моих братьев!.. (ром.).
13
"Танец с шалью" (франц.).
14
"Ты этого хотел, Жорж Данден!"; цитата из Мольера (франц.).
15
Это кошмар! (франц.).
16
Живы будем, не помрем! (ром.).
17
Караул! пропали! (ром.).
18
Ловари, сэрвы, кэлдэрари и т. д. – ромские этнографические группы; ловари больше жили на территории Транссильвании, сэрвы – Малороссия и юг России.
19
Красна девица (ром.).
20
Черная ромская собака, чтоб ты съел тело своего отца! (ром.).
21
Ромская поговорка; примерный эквивалент "Долг платежом красен".
22
Обычный сказочный зачин: "Жили ромы. Ромы богатые…" (ром.).
23
Ты не дядя мне родной, ты собака легавая! (ром.).
24
Черный барин (ром.). Основное значение: "представитель власти".
25
Виноград цветет, а мне двадцать лет… (франц.).
26
– Прошу прощения, Ваша Светлость, но это ваши люди?
– Мы – не люди Его светлости. Мы гости князя. Вас что-то смущает? (англ.).
27
Подобное официальное обращение в документах, равно как и титулование (в отличие от устной речи или беллетристики), писалось с заглавных букв.
28
В данном случае "Его Императорского Высочества". В прямой же речи и неофициальных записях именовалось просто "Харьковское облавное училище".
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});