Искушение герцога - Александра Хоукинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грейс замерла при этом имени, сжав в руке платок.
— Хантер?
— Ну как же, как же! Его светлость герцог Хантсли, — объяснила маркиза с некоторым удивлением. — Мы с его бабушкой дружили с самой юности, но ведь то, что заключен брачный договор, никто особо и не скрывал. Весь Лондон узнал о нем тем же летом.
Значит, друзья называют герцога Хантером. Грустно было сознавать, что ей так мало ей известно о человеке, за которого она вроде бы должна выйти замуж. Грейс потупила взор.
— Мне думается, герцог Хантсли будет недоволен, узнав, что я приехала в Лондон.
— Что за нелепость! — воскликнула маркиза, не веря своим ушам. — Хантер в высшей степени разумный человек. Надо ведь все приготовить к свадьбе, подумать над тем, как обновить ваш гардероб... — Тут маркизу осенила новая мысль и она в восторге захлопала в ладоши. — Вот оно что! Так вы с Хантером собираетесь пожениться в нынешнем сезоне в Лондоне! Ну конечно! Превосходно задумано: все близкие и друзья смогут принять участие в празднествах. А мальчик мне ни слова об этом не сказал... Вот ведь бездельник!
Грейс внимательно разглядывала кружева на зажатом в руке платочке.
— Герцогу ничего не известно о моем приезде сюда, миледи. Признаться, я полагаю, что он может расценить это как проявление неповиновения.
— Неповиновения? — переспросила маркиза слабым голосом. — Хантер — вполне здравомыслящий джентльмен. Да и как он может возражать против того, что в Лондоне вам необходимо обзавестись надлежащим гардеробом?
Грейс вздохнула. Наверное, она допустила ошибку, обратившись к маркизе.
— Гардероб заботит меня меньше всего, миледи.
Это совершенно сбило с толку пожилую даму.
— Стало быть, вы приехали не для того, чтобы просить моего содействия в подготовке к свадьбе.
— Не совсем так, — произнесла Грейс, подняв взгляд и увидев растерянность в глазах маркизы. — Цель моего приезда состоит в том, чтобы просить вас о содействии в разрыве моей помолвки. Я не желаю как-либо быть связана с герцогом Хантсли.
Это заявление лишило леди Нетерли дара речи. От невыразимого удивления она раскрыла рот и откинулась на спинку кресла, отчасти утратив характерную для нее аристократическую осанку.
Грейс встала с кресла и, опустившись на колени перед достойной леди, ласково сжала ее руки.
— Простите, я не хотела вас огорчить. Может, кликнуть служанку? Я ведь не знала, что герцог — один из ваших друзей...
Маркиза протестующе взмахнула рукой, прерывая извинения Грейс.
— Нет-нет, не хлопочите, со мной все в порядке, спасибо, — заверила она гостью. — Но если вам удастся разорвать брачный договор, то как вы намерены распорядиться обретенной свободой?
— Вот именно по этому вопросу я и нуждаюсь в вашем совете, миледи, — ответила Грейс, прежде промочив горло глотком лимонада. — Я приехала в Лондон, чтобы найти себе мужа.
— Ах, боже мой! — воскликнула леди Нетерли, услыхав такое заявление. — Для чего же вам надо искать мужа с моей помощью, когда вас и так ожидает во всех отношениях достойный брак?
— Мне известно из надежного источника, что его светлость не заинтересован в том, чтобы соблюсти заключенный контракт, — призналась Грейс.
— Не могу в это поверить! — сказала маркиза, от возмущения пришедшая в себя. — Что бы там ни говорили, Хантер никогда не позволит себе подобным образом запятнать репутацию покойной бабушки. Он обещал взять вас в жены, и, клянусь всем святым, я сама прослежу за тем, чтобы он поступил с вами как подобает.
— Не нужно.
— Вот и хорошо! Тогда, значит, мы... Позвольте, вы сказали «не нужно»? — Маркиза позвонила, вызывая слугу. Когда тот явился, она приказала принести нюхательную соль[3].
— Леди Нетерли! — окликнула ее Грейс, с тревогой вглядываясь в лицо пожилой дамы. Однако маркиза вовсе не желала, чтобы вокруг нее хлопотали.
— Не обращайте внимания, дитя мое. У меня такое предчувствие, что кому-то из нас двоих эта соль понадобится до окончания нашей беседы. Давайте-ка разберемся, правильно ли я все поняла. Вы не хотите выходить за Хантера.
— Мое желание больше не имеет значения, — возразила Грейс. — У герцога Хантсли было девятнадцать лет, чтобы выполнить условия договора. Представьте себе, за все это время он ни единого раза не навестил меня во Фретуэлл-холле! Похоже ли это на поведение достойного джентльмена, который собирается жениться на мне и тем самым исполнить условия заключенного договора? Я полагаю, не похоже. Мы можем встретиться на Бонд-стрит[4], и он меня даже не узнает!
— Но вы же хотите выйти замуж?
— Хочу. Только это должно произойти прежде, чем мне исполнится двадцать один год.
— Тогда у нас всего несколько недель, чтобы подыскать вам мужа, — с некоторым сомнением рассудила маркиза.
Тут слуга принес соль. Маркиза вполголоса его поблагодарила и жадно схватила тонкой рукой сделанный из аметиста пузырек. Грейс, почувствовав, что может склонить маркизу на свою сторону, сказала:
— Я дочь герцога и наследница большого состояния. Не сомневаюсь, что при таких огромных связях, как у вас, нетрудно будет подыскать достойного джентльмена, который готов остепениться и вступить в брак.
— Ах! — выдохнула леди Нетерли. — Мужа-то я вам найду, милая девочка. Главное не в этом.
— Тогда в чем же? — недоуменно спросила Грейс.
— Неужто вам непонятно? — грустно улыбнулась маркиза. — Основная трудность состоит в том, чтобы уговорить Хантера согласиться с вашим неожиданным, все круто меняющим решением.
Глава четвертая
— Невозможно дольше откладывать неизбежное. Я обязан жениться на девчонке.
Маркиз Синклер и граф Рейнкорт не сразу откликнулись на это заявление Хантера. С Сином и Рейном он дружил уже так давно, что и не припомнил бы того времени, когда они еще не были друзьями.
— Интересно, а кто такая эта самая девчонка — в данном случае? — проговорил Син, задумчиво почесывая подбородок. — Та актерка, за которой ты волочился в прошлом месяце? Или ты имеешь в виду ту весьма настойчивую блондинку, которая так и растаяла, увидев тебя на балу у леди Гейт? Господи, как же звали-то ту девицу? Матильда? — Свой вопрос он адресовал Рейну.
— Нет, не Матильда, — возразил тот, усердно пытаясь вспомнить имя. — Но действительно что-то на «м». Может быть, Мэгги или Минерва?
— Ну, уж не Минерва, — поморщился Син. — Дама с таким именем оказалась бы слишком испорченной и слишком старой для нашего доброго друга. И локти острые.
— Причем здесь локти? — сердито осведомился Хантер, не припоминавший никакой бросавшейся в глаза блондинки на балу у леди Гейт. — И с чего это вы так заинтересовались именами на букву «м»? Если будете и дальше рассуждать в том же духе, то оба останетесь без бренди после обеда.