Полное собрание сочинений. Том 72 - Толстой Л.Н.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5 Духоборы Карской области, приехавшие в Канаду со вторым и четвертым пароходами. Они менее других были готовы к проведению в жизнь идеи христианского коммунизма. См. письмо № 246.
6 Петр Васильевич Махортов — представитель духоборов, ездивший в Канаду вместе с Хилковым и Моодом на поиски земли для поселенцев. Другим ходоком был духобор Иван Васильевич Ивин. Они ожидали прихода первого парохода. Отношения Махортова с Хилковым были недружные. Первые недоразумения возникли в связи с вопросом об использовании «бонус’а». Хилков писал Толстому 29 декабря 1898 г.: «Один из духоборов, который здесь — Махортов — совершенно не согласен с моим планом устройства духоборов и очень сердится за назначение комитета. Если приезжающие поднимут вопрос о дележе денег на души, то я уеду в Европу, ибо если они это сделают, или будут желать это сделать, то ничего путного во всех отношениях из их поселения не выйдет».
7 Руководитель духоборов Петр Васильевич Веригин (1862—1924), находившийся в ссылке в с. Обдорске Тобольской губернии. Хилков писал Толстому 23 декабря 1898 г.: «Что слышно о П. В. Веригине, приедет ли он сюда? Его присутствие было бы очень полезно. Можно даже сказать, что оно необходимо, ибо в таком деле нужен человек, которому бы доверяли и которого бы слушались. Пожалуйста, сделайте, что можете, чтобы он сюда приехал. Я писал ему несколько раз, но ответа не получил и не знаю, дошли ли мои письма». Веригин вернулся из ссылки в 1902 г. О его приезде в Канаду и о встрече с духоборами см. письма 1902 г., т. 73, а также в книге П. И. Бирюкова «Духоборцы», М. 1908, стр. 194 и сл. и в книге Л. А. Сулержицкого «В Америку с духоборами», М. 1905, последние главы. О нем см. письма 1895 г., т. 68 и в книге «Письма духоборческого руководителя Петра Васильевича Веригина», под редакцией Влад. Бонч-Бруевича и с предисловием В. и А. Чертковых, изд. «Свободное слово», Christchurch, 1901.
8 нащупать почву
9 Поездка Толстого в Петербург не состоялась.
10 С. Л. Толстой сопровождал второй пароход с духоборами, «Lake Superior». См. письма №№ 2 и 43.
* 9. Самюелю Джонсу (Samuel Jones).
1899 г. Января 12/24. Москва.
Dear friend,
I beg you to pardon me for not answering your letter, which gave me great pleasure, for such a long time. Please to receive my warmest thanks for it and for the pamphlets.1 It is a great joy for me to know that such ideas as those that are expressed in your address are approved by a great majority. I am not so hopeful as you are on the results of the Czar’s note,2 and have explained my reason for it that I will have the pleasure to send to you when it will be translated.
Thanking you for your sympathy to my activity and hoping that a part of what you say about it would be true, I am, dear friend,
Yours truly,
Leo Tolstoy.
24 January 1899.
Дорогой друг,
Извините, что так долго не отвечал на ваше письмо, которое доставило мне большое удовольствие. Пожалуйста, примите самую горячую благодарность за него и за брошюры.1 Для меня большая радость узнать, что мысли, подобные выраженным в вашей речи, одобряются значительным большинством. Я не возлагаю таких надежд, как вы, на последствия от ноты царя2 и высказал свои соображения по этому поводу, которые буду рад послать вам, когда они будут переведены.
Благодаря вас за сочувствие к моей деятельности и надеясь, что часть того, что вы о ней говорите — правда, остаюсь, дорогой друг,
уважающий вас
Лев Толстой.
24 Января 1899.
Печатается по копировальной книге № 2, лл. 58—59, хранящейся в ГТМ. Местонахождение автографа неизвестно. Дата Толстого нового стиля. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.
Самюель Джонс (Samuel Jones) — городской голова г. Толедо, САСШ, близкий знакомый Эрнеста Кросби. В Яснополянской библиотеке имеется книга Джонса «Letters of Love and Labour» [«Письма о любви и труде»], Toledo, Ohio, 1900, с надписью автора: «То Lyof Tolstoi. With all love and good nice greetings from one whom you have helped to hate War and to love Love. Faithfully yours Samuel W. Jones. Toledo O. January 1901». [Со всей любовью и лучшими пожеланиями от того, кому Вы помогли возненавидеть войну и полюбить Любовь. Преданный вам Самюель Джонс. Толедо. Январь 1901]. О Самюеле Джонсе писал Толстому Кросби (перевод с английского): «Несколько лет тому назад он стал во главе одной фабричной фирмы г. Толедо, вел дело на основах так называемого «Золотого правила» [«Golden Rule»] и всем известен под именем «Джонс — Золотое правило». Население Толедо избрало Джонса помимо его желания городским головой, хотя «порядочная» публика считает его «чудаком» или дураком [...] Он один из лучших людей, пользуется большой известностью и постоянно упоминается как кандидат в президенты» (письмо от 19 марта н. ст. 1898 г.). «Джонс был вновь избран городским головой Толедо [...] Как вы знаете, он вполне наших взглядов, но он считает, что немного оппортунизма необходимо. Республиканская партия отказалась вновь выставить его кандидатуру, он выступил независимо от нее, и никто не предполагал, чтоб он мог быть переизбран. Джонс обвинял трамвайные и другие общества в эксплуатации и хищничестве и утверждал, что сделает всё от себя зависящее, чтоб город имел свои собственные трамвайные линии, газовые заводы и т. п. Рабочие восторженно поддержали кандидатуру Джонса, и он получил шестнадцать тысяч голосов, тогда как оба его противника вместе всего лишь семь тысяч. Это большое политическое событие в интересах социализма. Уже поговаривают о том, чтоб сделать Джонса губернатором штата Огайо» (письмо от 6 апреля н. ст. 1898 г.).
Ответ на письмо Самюеля Джонса от 8 сентября н. ст. 1898 г. (перевод с английского): «Дорогой друг, беру на себя смелость послать вам несколько брошюр, в том числе мою речь на съезде служащих и городских голов от ста семидесяти городов. Я уверен, что вы будете рады услышать, что речь была сочувственно принята собранием народных представителей, и думаю, что вам будет также приятно узнать, что мое выступление встретило сочувствие со стороны городских деятелей нашей страны, считающейся наиболее политически развращенной. Рад случаю сказать вам, дорогой друг, что ваши книги и учение вот уже несколько лет служат мне большой помощью, и что с тех пор, как я принял на себя общественные обязанности городского головы нашего города, я старался в борьбе со злом придерживаться принципа добра (единственного научно обоснованного мировоззрения). Конечно, я встретил большое противодействие и, главным образом, со стороны тех, кто должен был бы проповедывать это самое учение любви, т. е. со стороны церкви и тех, кто называет себя христианами, но кто по смыслу учения Христа не имеет никакого права на это имя [...] Я хотел бы когда-нибудь навестить вас, но здесь так много дела, что вряд ли я смогу исполнить свое желание; во всяком случае не скоро [...] Мы можем многому радоваться. Несчастная война с Испанией закончилась, а недавно обнародованная нота царя о всеобщем мире или разоружении может считаться одним из самых обнадеживающих явлений нашего столетия. Я считаю, что ваши писания, ваше учение оказали в данном случае свое влияние. Это прекрасный документ, и, как бы ни отнеслись к нему державы, он неминуемо принесет добрые плоды. Подобные выступления вызывают восторженный отклик в тех слоях населения, которые несут все тяготы войны и поставляют пушечное мясо».
1 Эти брошюры Самюеля Джонса в Яснополянской библиотеке не сохранились.
2 Нота русского правительства о созыве мирной конференции. См. письмо № 3.
10. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1899 г. Января 12, Москва
Москва.
Любезный другъ,
Получилъ всѣ три письма ваши.1 О вашемъ отказѣ участвовать въ дѣлѣ печатанія перевода «Воск[ресенія]» очень жалѣю, хотя и понимаю мотивы вашего отказа.2 Во всемъ этомъ дѣлѣ есть что то неопредѣленное, неясное и какъ будто несогласное съ исповѣдуемыми нами принципами. Иногда — въ дурныя минуты — это на меня также дѣйствуетъ, и мнѣ хочется какъ можно скорѣе get rid of it,3 но когда я въ хорошемъ, серьезн[омъ] настроеніи, я даже радуюсь всей той непріятности, которая] связана съ этимъ дѣломъ. Я знаю, что мотивы мои были если не добрые, то самые невинные, и потому если въ глазахъ людей я покажусь за это непослѣдовательнымъ или еще чѣмъ нибудь хуже, то это только полезно мнѣ, пріучая меня дѣйствовать совершенно независимо отъ людскихъ сужденій, только соотвѣтственно требованіямъ совѣсти. Случаями этими надо дорожить. Они рѣдки и очень полезны.
Archer4 въ послѣднемъ письмѣ пишетъ, что онъ разрѣшилъ изданіе in bookform5 за двѣ недѣли до выхода русскаго. Не можетъ ли это повлечь за собой непріятности и неудовольствія франц[узскаго] или русск[аго] издателя? Если вы знаете, сообщите мнѣ. А если не знаете, то и не узнавайте и не пишите. Я и такъ васъ много утруждалъ.
Всѣ ваши выписки изъ W[hat] i[s] A[rt]?6 всѣ совершенно вѣрны; но не помню заглавія пьесы, гдѣ слѣпые на берегу моря повторяютъ одно и тоже. Я думаю, это и не нужно, но спрошу и напишу, если Т[аня]7 знаетъ. Переводъ Воскр[есенія] меня очень радуетъ, что дѣлаетъ ваша милая жена.8 Я теперь высылаю еще 17 гл[авъ]. Остается 5 главъ, кото[рыя] пришлю на дняхъ въ рукоп[исныхъ] копіяхъ. Коректуры же, исправл[енныя] окончательно, начну высылать, когда исправлю послѣднія 5 главъ. Дѣло идетъ тише, чѣмъ я ожидалъ, п[отому] ч[то] я всю зиму нынѣшнюю хвораю. Болитъ спина, и общая слабость.