Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » «На суше и на море» - 91-92. Фантастика - Андре Нортон

«На суше и на море» - 91-92. Фантастика - Андре Нортон

Читать онлайн «На суше и на море» - 91-92. Фантастика - Андре Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 36
Перейти на страницу:

Через забор метнулось нечто черное и пушистое.

— Тиро! — в голосе Джима было огромное облегчение. — Где ты пропадал, дружище?

Кот потерся о его голые коленки, и Джим нагнулся приласкать своего любимца. Тиро позволил обнять себя, но почти тут же высвободился и затрусил по направлению к дому, оглядываясь и настойчивым мяуканьем приглашая Джима последовать за собой. Для логически мыслящих существ была пора завтракать.

Джим покормил кота, а затем насыпал в чашку готовый сухой завтрак для себя. Он раздумывал, добавить ли туда банан, когда дверь распахнулась и вошел мистер Дэйл.

— Джим? О, хорошо, что ты уже встал. Мне надо рано уехать. Передай Маргарет, что я выпью кофе по дороге и позвоню домой, как только что-нибудь узнаю. — Он заколебался, словно собираясь что-то добавить.

Джим виновато вертелся между ним и Тиро. Небось снова начнет насчет того, чтобы не кормить «это животное» в доме.

— Вот что, — сказал мистер Дэйл, наблюдая за ним и вовсе не замечая кота. — Ты не беспокойся. Мы уже все уладили. В случае чего вы с Маргарет уедете в Мэриленд. Тебе там понравится, летом там намного лучше, чем в городе. Ну, пока…

Он исчез, прежде чем Джим успел что-нибудь сказать. Итак, значит, действительно они планируют эту поездку в Мэриленд. Джим подумал о своих сбережениях. Хватит ли их на покупку контейнера для кота? Если нет, придется пошарить, не осталось ли бутылок или еще чего-нибудь такого. На сей раз он не сможет помочь Элли, ему самому будут очень нужны эти деньги. Он отбросил банан и принялся торопливо жевать овсяные хлопья. Тиро по утрам имеет обыкновение вздремнуть. Отлично. Джим запрет его в одной из внутренних комнат, чтобы он не сбежал и не пришлось потом разыскивать его, если вдруг надо будет срочно собраться.

Может быть, прежде всего следует заглянуть в магазины и узнать, сколько стоит контейнер? Джим жевал все быстрее, торопясь приступить к делу.

5. «Мы отыщем наш дом…»

Ничего ценного в ларе, куда складывали ненужный хлам, за последние дни не появилось. Джим и заглянул-то туда больше для очистки совести. Денег у него тоже не прибавилось. Как он и думал, весь его капитал составлял пять долларов. А контейнер мог стоить и вдвое больше.

Элли была рада каждому пятаку, но Джиму нужна была крупная сумма, и притом в ближайшее время. Миссис Дэйл, спустившись вниз перед его уходом, рассказала ему все. Телефонный звонок на рассвете был со сборного пункта офицеров резерва. Мистера Дэйла призывают в армию. Потом миссис Дэйл включила в кухне маленький приемник, и там опять шла речь о тревожных событиях за океаном. Джим, правда, почти не слушал, погруженный в свои раздумья насчет контейнера.

— Сегодня вечером я позвоню Элизабет. — Миссис Дэйл выключила радио, не дослушав известия до конца. Похоже, она была испугана. — Сборы не отнимут у нас много времени. Может быть, мы сможем уехать в тот же день, что и Роберт.

Но она не сказала, когда это будет. Джим не знал, сколько времени у него еще осталось. Ха… пустая бутылка из-под кока-колы! Возьмем! Только очень уж много нужно таких бутылок, чтобы набрать необходимую сумму…

Джим направился к развалинам. Он не сомневался, что Элли — прочесала погреб основательно, но все же решил еще разок туда заглянуть. Он подошел уже к верхней ступеньке, когда услышал звук, вынудивший его остановиться. Сперва ему показалось, что это воет какое-то животное, попавшее в беду. Звук доносился со стороны груды пиломатериалов, и Джим поспешил туда.

— Элли! — Он застыл, пораженный.

Она сидела, уронив голову в колени, обхватив их руками. Видны были только ее волосы. И она издавала эти жуткие звуки! А Мер прижималась к ней, терлась о ее плечо и тихонько подвывала.

— Элли, в чем дело?

Наверняка случилось что-то ужасное. Джим в испуге коснулся руки девочки.

— Ухо-о-ди-и!.. — Голос звучал сдавленно. Элли дернула плечом, как бы отгоняя и Джима, и Мер.

Может, она заболела? Джим растерянно потоптался. Не позвать ли миссис Дэйл? Но он никогда не говорил Дэйлам об Элли.

— Тебе плохо?

Только тут он заметил лежавший рядом с ней большой узел, перетянутый веревкой и завернутый во что-то знакомое. Он пригляделся внимательнее и узнал бабушкино одеяло!

— Элли, — начал он дрогнувшим голосом. Ему очень не хотелось задавать этот вопрос, но он знал, что должен спросить: — Элли, что-то случилось с бабушкой?

Она так вздрогнула, словно он ударил ее ножом, и вскинула голову. Он увидел ее мокрые щеки и почти закрытые распухшими веками глаза.

— Бабули нет… — завопила она. — Ее забрали в больницу… А потом… потом доктор сказал миссис Бэгли… сказал, что она умерла… А потом… я просто… я просто сбежала… Собрала свои вещи, — она указала на сверток, — и убежала, прежде… прежде, чем они пришли за мной! У меня есть доллар. На дорогу этого, понятно, не хватит. Значит, придется нам с Мер подыскать какое-нибудь местечко здесь на то время, пока я накоплю денег. Но бабуля… — Губы ее задрожали, слова перешли в вопль. Она ухватилась за Джима, уткнулась головой в его плечо и разрыдалась.

Джим закрыл глаза. К нему внезапно вернулось то его состояние, которое казалось почти забытым. Он словно бы опять был в школе, и его вызвали с урока, чтобы сообщить о том, что случилось с мамой и папой. Сейчас такое же несчастье стряслось с Элли.

Сначала у него возникло поползновение оттолкнуть девочку и бежать, бежать куда глаза глядят, лишь бы не видеть, не слышать, не вспоминать. В один ужасный момент ему хотелось прикрикнуть на Элли, чтобы она заткнулась, чтобы не заставляла его сызнова все переживать.

Но он тут же взял себя в руки. Он слишком хорошо понимал, что сейчас творится в душе у Элли. И он обнял ее, крепко прижал к себе, а Мер терлась о них обоих и негромко мяукала.

Элли шевельнулась, затем выпрямилась, тыльной стороной кисти провела по глазам.

— Так не годится. Бабуля сказала бы: господь дал тебе голову, дитя! Думай! Я должна подумать, где нам с Мер пока что устроиться. А потом мы уедем туда, где нас никакая «благотворительность» не сыщет!

Шмыгая носом, она посмотрела вокруг и потрогала доски.

— Похоже, те, кто сломал дом, не торопятся сюда возвращаться. Может, я могу устроиться прямо тут?

Решительно вздернув подбородок, она принялась перекладывать доски.

— Смотри, их можно разбросать так, будто они случайно свалились, а между ними получилось свободное пространство и даже вроде бы с крышей.

Джим рад был, что она отвлеклась, и охотно стал помогать ей.

Пусть делает что хочет, лишь бы не плакала.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 36
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу «На суше и на море» - 91-92. Фантастика - Андре Нортон.
Комментарии