Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Охотница за удачей - Элизабет Хардвиг

Охотница за удачей - Элизабет Хардвиг

Читать онлайн Охотница за удачей - Элизабет Хардвиг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 39
Перейти на страницу:

Она кричала на него, сжав кулаки, слезы текли по ее лицу. Ледяным тоном он обвинил ее в неблагодарности и взбалмошности. В его устах «вся в мать» прозвучало как диагноз. Упоминание о матери таким тоном и в таком контексте послужило поводом к полному разрыву тогда, восемь лет назад. Ей до сих пор мучительно стыдно за ту сцену. Когда отец умрет — а, по словам доктора Росса, это произойдет очень скоро, — как она сможет жить с чувством вины? Да, отец тогда поступил жестоко, но неужели в ее памяти он останется только таким?

Повзрослев, Оливия постепенно пришла к мысли, что именно таким образом Брэд выражал свою любовь к дочери. И она, разумеется, всегда любила его. Только не помнит, когда в последний раз говорила ему об этом. Теперь она готова сделать для него что угодно. Даже пойти на фиктивный брак, лишь бы избавить отца от бремени тревоги за нее, которое он несет столько лет.

Оливия прикусила губу. Сделай это сейчас. Решайся!

Она остановилась так внезапно, что Мэтью врезался в нее и схватил ее за талию. Она обернулась к нему и на одном дыхании произнесла:

— Мэтью, хочешь жениться на мне?

— Что?!

Впервые за время их знакомства Оливия увидела его растерянным. Он побледнел, несмотря на загар; глаза его сделались колючими. Она прикусила губу.

— О Господи! Я не то имела в виду. Вернее то, но не…

— Ты делаешь мне предложение?

— Да, — выпалила она. — Но это не то, что ты думаешь, речь идет…

— Ты не можешь знать, о чем я думаю, — перебив ее, сказал он с угрожающей мягкостью. — Да тебе и не захочется знать.

— Мне следовало выразиться иначе: я делаю тебе деловое предложение.

— Ты такая же, как все, — с едкой горечью сказал он.

— Что ты имеешь в виду? — возмутилась она.

— А я-то подумал… Мне следовало быть умнее. Ты видела статью в газете, не так ли, Оливия? Конечно, видела. Хотя должен отметить, твое поведение неординарно.

— Не понимаю, о чем ты…

— Ради Бога! — с досадой произнес он. — Хватит притворяться. Игра окончена.

— Если ты на минуту успокоишься, я расскажу тебе, что…

— Ангельский голосок и красивое личико сбили меня с толку… А я-то думал, что уже достиг той степени мудрости, когда в такие ловушки не попадаются.

— Мэтью, — спокойно и настойчиво заговорила Оливия, — перестань смотреть на меня, словно я нечто отвратительное. Мое предложение сугубо деловое… Ты слышишь меня?

Он громко и протяжно ответил:

— Слы-ышу-у!

Оливия по-прежнему стояла в его объятиях, положив ладони ему на грудь. От него едва уловимо пахло потом и неясной опасностью. Вид у него был совсем не деловой. Впрочем, себя она тоже чувствовала совсем не по-деловому. Попробуй сохранить деловой вид, когда его губы в дюйме от твоих и ты ощущаешь его всем телом. С трудом сохраняя ясность мыслей, она четко произнесла:

— Строго деловое. Мне нужен муж на три месяца. Брак на время, только и всего. Конечно, оформленный по всем правилам.

— Только и всего? — повторил он с таким сарказмом, что ее передернуло.

— Я бы заплатила тебе, Мэтью. Большие деньги. Ты мог бы вложить их в покупку яхту, чтобы возместить потерю «Медузы».

— Переживать по поводу «Медузы» предоставь мне, — сердито заметил он. — Ты ничего не знаешь обо мне, а предлагаешь на тебе жениться? Забираю назад свое заявление о твоем уме. Можете отправляться на ланч, леди.

Нервы Оливии были на пределе, она пристально посмотрела на него. Похоже, за внешним гневом скрывается разочарование. Словно она унизила его.

Оливия растерялась.

— Я знаю о тебе очень много. Ты отважный — спас своего друга, так? Ты любишь приключения, иначе бы ты не полез на одну из самых недоступных вершин в мире. Ты в высшей степени привлекательный и порядочный человек. Когда наверху я сказала «нет», ты сразу отпустил меня. — Она вдруг отпрянула от него. — Я все делаю неправильно!

— В конце концов ты сделаешь что-нибудь правильно. Почему на три месяца, Оливия? И где ты возьмешь деньги, чтобы заплатить мне? Ограбишь банк?

Ветер швырнул длинную прядь волос ей в лицо. Она откинула ее и спокойно ответила:

— Мой отец богатый человек. А два года назад я получила в наследство трастовый фонд матери. Я готова заплатить тебе семьдесят тысяч долларов.

Услышав размер суммы, Мэтью даже глазом не моргнул. Думал он о другом.

— Тогда почему ты работаешь в службе береговой охраны?

Она пропустила вопрос мимо ушей.

— Брак заключается на определенных условиях, — строго сказала она. — Первое — высокая степень секретности.

— Скажи мне сразу остальные.

Его снисходительный тон вызывал у нее раздражение, словно он разговаривал с десятилетней девочкой!

— Никакого секса. По окончании срока никаких контактов: ты исчезаешь из моей жизни. Навсегда. На таких условиях заключается контракт.

— Очаровательно! — воскликнул Мэтью.

— Я же сказала, это деловое предложение. Никакого романа века.

— Нет, это знак, что я абсолютный дурак! Хотя, должен признаться, когда я предлагал тебе помощь в благодарность за спасение моей жизни, у меня и в мыслях не было на тебе жениться. — Он взял в руку прядь ее волос, на солнце они сверкали как тончайшая медная проволока. — Никакого секса, говоришь? — тихо спросил он. — А ты уверена в этом?

Она отпрянула, но он не отпустил ее волосы.

— Никакого секса. Именно это я и сказала.

Руки его упали.

— Ответ отрицательный.

— Но…

— Мне плевать на то, что ты богата. Я не продаюсь.

Его лицо выражало такое презрение, что ей показалось, будто ее раздели донага. Она почувствовала себя беззащитной, пристыженной и бесконечно одинокой. Он ненавидит и презирает меня, подумала Оливия. Боже, зачем я только затеяла это?!

В отчаянии она рванулась и побежала вниз по склону, слезы слепили ей глаза. Какая же она дура! Опять поступила необдуманно. Недаром отец всегда сердился на нее: вначале делает, потом думает.

Где-то близко за спиной она услышала голос Мэтью:

— Оливия!.. Боже мой, тормози, пока не сломала себе шею!

Прямо как отец: не делай того, не делай этого, тут небезопасно, там ушибешься. Она ненавидит их обоих. Утирая глаза, она не заметила выпирающего из-под земли корня, споткнулась и полетела вниз. Она успела выбросить вперед руки и упала на землю, придавив плечом папоротник и содрав ладони. Щекой она сильно ударилась о камень и заплакала от боли, но, пожалуй, больше от обиды.

В два прыжка Мэтью оказался рядом и поднял ее.

— Ушиблась? Дай посмотрю лицо.

Что-то новое прозвучало в его голосе, но только не презрение. Она спрятала лицо у него на груди и зарыдала.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 39
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Охотница за удачей - Элизабет Хардвиг.
Комментарии