Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская фантастика » Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Читать онлайн Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 134
Перейти на страницу:

— Я не…

— Следящие чары, Сканер! — нетерпеливо перебил Грозный Глаз. — Чары, позволяющие выявить колдовство рядом с детьми, так Министерство и узнаёт, что они колдовали. Если ты или кто-то рядом создаст заклинание, чтобы вызволить тебя отсюда, Пшикнесс тут же узнает об этом, и Пожиратели Смерти тоже. Мы не можем дожидаться, пока Следящие чары спадут, потому что как только тебе исполнится семнадцать, ты потеряешь защиту, которую создала твоя мать. Короче, Пью Пшикнесс уверен, что загнал тебя в угол, да так, что не вырвешься.

Гарри ничего не оставалось, как согласиться с неведомым Пшикнессом.

— Что будем делать?

— Воспользуемся транспортом, который не засечь Сканером, потому что над ним не нужно колдовать: мётлами, тестралами и мотоциклом Хагрида.

Гарри отчётливо видел в плане недостатки, но промолчал, дав Грюму закончить.

— Значит так, заклятие твоей матери спадёт только при двух условиях: когда ты станешь совершеннолетним, и… — Грюм обвёл рукой чистейшую кухню, — когда ты перестанешь называть это место свом домом. Вы с твоим дядей и тётей сегодня вечером по-разному, но покинете этот дом, при этом понимая, что никогда больше не будете жить вместе, верно?

Гарри кивнул.

— Так что на этот раз пути назад не будет, и чары прекратят действовать, как только ты выйдешь за ограду. Мы решили, что лучше разрушить их раньше, а не дожидаться, пока Сам-Знаешь-Кто придёт и нападёт на тебя, как только тебе будет семнадцать. Единственное, что нам на руку — это то, что Сам-Знаешь-Кто не знает, что в мы заберём тебя сегодня. Мы пустили Министерство по ложному следу: они считают, что ты будешь в доме до тридцатого. Тем не менее, мы имеем дело Сам-Знаешь-с-Кем, нельзя рассчитывать, что он примет это на веру. С него бы сталось отправить парочку Пожирателей Смерти, чтобы присматривали за домом — просто на всякий случай. Так что мы защитили двенадцать разных домов, как только было в наших силах. Любой из них подошёл бы тебе под убежище, и все они связаны с Орденом: дома Кингсли, тётушки Мюриэль — ну, в общем, ты понимаешь.

— Ага, — не вполне искренне ответил Гарри, план всё ещё казался ему небезупречным.

— Ты полетишь к родителям Тонкс. Как только окажешься за защитным заклятием, наложенным на их дом, сможешь через портключ отправиться в Нору. Вопросы есть?

— Эээ… да, — сказал Гарри. — Может, они поначалу и не догадаются, в каком доме я буду, но не будет ли это слишком очевидным, если… — он быстро пересчитал присутствующих, — все четырнадцать человек полетят к родителям Тонкс?

— А, — ответил Грюм, — о главном-то я и забыл тебе сказать. Четырнадцать человек не полетят к родителям Тонкс. Сегодня по небу полетят семь Гарри Поттеров, каждый с сопровождением, и каждая пара полетит в свою сторону к разным защищённым домам.

Из внутреннего кармана плаща Грюм вытащил бутылочку с чем-то по виду напоминавшим грязь. Теперь он мог ничего не объяснять, Гарри мгновенно понял оставшуюся часть плана.

— Нет! — отрезал он, и его голос зазвенел по кухне. — Ни за что!

— Я их предупреждала, что ты именно так это воспримешь, — не без самодовольства проговорила Гермиона.

— Если вы думаете, что я позволю шестерым расковать своей жизнью…

— …как будто каждому из нас впервой, — подхватил Рон.

— Притворяться мной — совсем другое дело.

— Вообще-то, Гарри, никто из нас этого особо не жаждет, — откровенно признался Фред. — Только представь: что-то не заладилось, и ты навеки остался тощим очкариком…

Гарри не улыбнулся.

— Без моего согласия ничего не выйдет. Вам же нужен мой волос.

— Ну, тогда плану крышка, — сказал Джордж. — Ясно же, что если ты против, нам и половинки волоска не видать.

— Ага, тринадцать человек на одного, которому вдобавок вообще нельзя колдовать — да у нас ни единого шанса, — добавил Фред.

— Смешно, — сказал Гарри. — Обхихикаться можно.

— Если придётся применить силу, то применим, — пробурчал Грюм. Он с таким недовольством смотрел на Гарри, что даже волшебный глаз слегка подрагивал в глазнице. — Здесь все взрослые, Поттер, и готовы рискнуть.

Мундунгус передёрнул плечами и скривился, волшебный глаз крутанулся вбок, чтобы, Грюм мог, не поворачивая головы, зыркнуть на него.

— Хватит спорить. Времени в обрез. Давай сюда свои волосы, парень, и побыстрее.

— Но это же безумие, не надо…

— Не надо! — сердито рявкнул Грюм. — Там снаружи поджидает Сам-Знаешь-Кто, а Министерство его поддерживает, Поттер. Если нам повезёт, то он проглотил фальшивку и будет подстерегать тебя тридцатого, но он был бы полным идиотом, если бы не поручил какому-нибудь Пожирателю, а то и двум, следить за домом — именно так я бы и сам поступил. Может, они и не в силах напасть на тебя или этот дом, пока вас защищают чары твоей матери, но заклятие вот-вот спадёт, а твоё приблизительное местонахождение им известно. Всё, что нам остаётся — использовать приманку. Даже Сам-Знаешь-Кто не может разорваться на семь частей.

Гарри перехватил взгляд Гермионы и тут же отвёл глаза.

— Так что, Поттер, несколько волос, будь так любезен.

Гарри посмотрел на Рона, у того на лице было написано «ну, давай же!».

— Быстро! — гаркнул Грюм.

На глазах у всех Гарри протянул руку к макушке, ухватил пучок волос и дёрнул.

— Вот и славно, — сказал Грюм и, хромая, подошёл к нему, на ходу откупоривая бутылочку с зельем. — Клади прямо сюда.

Гарри уронил волосы в похожую на грязь жижу. Стоило им коснуться её поверхности, как зелье запенилось и задымилось, а затем вдруг разом стало прозрачным и золотистым.

— Ого, Гарри, да ты гораздо аппетитнее Кребба и Гойла, — воскликнула Гермиона. Заметив взметнувшиеся брови Рона, она слегка покраснела и поправилась:

— Ну, ты понимаешь, о чём я: зелье Гойла на вкус было как козявки.

— Теперь, пожалуйста, поддельные Поттеры, постройтесь, — сказал Грюм.

Рон, Гермиона, Фред, Джордж и Флёр выстроились перед блестящей раковиной тёти Петунии.

— Одного не хватает, — сказал Люпин.

— Ну-ка, — сердито буркнул Хагрид, подняв за загривок Мундунгуса и уронив на пол рядом с Флёр. Та, не скрываясь, сморщила носик и встала между Фредом и Джорджем.

— Я ж солдат, может, мне лучше охранником заделаться? — заныл Мундунгус.

— Молчать, — прорычал Грюм. — Я уже говорил, ты, бесхребетный червяк, любой Пожиратель Смерти, на которого мы наткнёмся, будет пытаться захватить его в плен, а не убить. Дамблдор всегда говорил, что Сам-Знаешь-Кто хотел уничтожить Поттера собственными руками. Это за охранников надо тревожиться, потому что как раз их-то и будут убивать.

Мундунгус не выглядел особо успокоенным, но Грюм уже достал из плаща полдюжины стаканчиков размером с подставку для яиц, раздал их и налил в каждый немного Оборотного зелья.

— Теперь все вместе…

Рон, Гермиона, Фред, Джордж, Флёр и Мугдунгус выпили. Когда зелье попало в горло, каждого передёрнуло, перехватило дыхание, и они начали ловить воздух ртом. Их лица начали пузыриться, и черты стали оплывать как горячий воск.

Гермиона и Мундунгус стремительно росли, Рон, Фред и Джордж съёживались, волосы у всех потемнели, а у Гермионы и Флёр они будто втягивались обратно в череп.

Грюм не обращал на метаморфозы никакого внимания, развязывая здоровенные мешки, которые притащил с собой. Когда он выпрямился, перед ним стояло шесть пыхтящих и задыхающихся Поттеров.

Фред и Джордж повернулись друг к другу и хором воскликнули:

— Ого, а мы точь-в-точь одинаковые!

— Даже и не знаю, вообще-то, по-моему, я лучше выгляжу, — сказал Фред, изучая своё отражение в чайнике.

— Ах, — вздохнула Флёр, рассматривая себя в дверце микроволновки. — Билль, нье смотри на менья, это ужассно.

— Кому одежда великовата, у меня тут есть поменьше, — сказал Грюм, указывая на один из мешков, — и наоборот. Про очки не забудьте, в боковом кармане шесть пар. Когда оденетесь, в другом мешке возьмёте багаж.

Настоящему Гарри казалось, что это самое дикое зрелище, которое он когда-либо видел, а он повидал немало чрезвычайно странного. Он смотрел, как шесть его двойников роются в мешках, вытаскивая пакеты с одеждой, надевают очки, запихивают в мешки собственные вещи. Когда они принялись без какого-либо смущения раздеваться, явно гораздо меньше стесняясь оголять его, чем себя, ему захотелось попросить их проявить чуть больше уважения к его телу.

— Я так и знал, что Джинни соврала насчёт татуировки, — объявил Рон, разглядывая свою грудь.

— Гарри, у тебя действительно ужасное зрение, — сказала Гермиона, надев очки.

Покончив с переодеванием, поддельные Гарри разобрали из второго мешка рюкзаки и клетки, в каждой их которых торчало чучело совы.

— Отлично, — сказал Грюм, когда перед ним оказалось семеро одетых Гарри, в очках и с багажом. — Разбиваемся по парам. Мундунгус летит со мной на метле…

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 134
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дары смерти (перевод Snitch) - Джоанн Роулинг.
Комментарии