Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу

Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу

Читать онлайн Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 84
Перейти на страницу:

«Можешь рассчитывать на мою компанию, когда у меня найдется время».

Маркиза по-прежнему не было видно. Впрочем, его вообще могло не быть в Лондоне. Но даже если он в Лондоне и даже если собирался прийти сюда…

— Ой! — воскликнула Маргарет, наступив на ногу Джасперу. — Извини, пожалуйста.

Она неловко покачнулась, и ему пришлось поддержать ее, чтобы помочь восстановить равновесие и продолжить танец. Соседние пары устремили на них обеспокоенные взгляды, и Маргарет покраснела от смущения.

— Это полностью моя вина, — заверил ее Джаспер. — Надеюсь, Кэтрин не заметила, что я чуть не уронил ее сестру. Но если тебе нужен кто-то, кто съездил бы этому типу по физиономии, можешь рассчитывать на меня, Мэг. Это доставит мне величайшее удовольствие. Ядавно ни с кем не дрался. У женатого мужчины, увы, не много подобных развлечений.

Маргарет изумленно уставилась на него. Не было смысла притворяться, что она не понимает, что он имеет в виду. Джаспер явно заметил Криспина и по его алому мундиру догадался, кто он такой. Это означало, что Кэтрин посвятила мужа в ее историю. Как унизительно! Ей тридцать лет, и единственный мужчина, которого она любила, бросил ее, чтобы жениться на другой. А она, увидев его снова, начинает наступать на ноги своему партнеру по танцу.

Фигура танца разделила их, но как только они сошлись снова, Маргарет сочла нужным заметить:

— Это было давным-давно. Я уже все забыла.

Впрочем, она тут же пожалела о своих словах. Джаспер мог бы спросить, что было давным-давно? И что бы она ответила, если она все забыла? От такого объяснения она будет выглядеть еще более жалкой в глазах своего деверя.

О, как ей это надоело! Куда ушла ее молодость? Как вышло, что она осталась одна? И куда запропастился маркиз Аллингем, когда он нужен ей более чем когда-либо? Что она скажет Криспину, если он поинтересуется, где же мужчина, с которым она помолвлена? Ей ничего не останется, кроме как признаться ему, что такого мужчины нет и никакой помолвки не было. Она даже не сможет добавить спасительное «пока», не рискуя поставить себя в еще более унизительное положение, если выяснится, что маркиз по какой-то причине вообще не приехал в Лондон в этом году.

Что ж, пусть это послужит ей уроком. Никогда больше она не позволит себе солгать, даже по мелочи, даже во спасение. Ложь только умножает несчастья.

И тут, когда Маргарет уже совсем отчаялась, в бальный зал вошел маркиз Аллингем, такой близкий и знакомый. Он остановился и огляделся по сторонам. Он явно не заметил Маргарет, которая, покружившись вокруг Джаспера, вернулась в свой ряд. Но это не имело значения. Главное, он пришел — и выглядел весьма элегантно в черно-белом вечернем костюме. Маркиз вообще обладал прирожденным стилем и умением держаться. Увидев кого-то из знакомых, он решительно зашагал через толпу.

Танец закончился, и Маргарет взяла Джаспера под руку.

— Спасибо! — сказала она смеясь. — Кажется, я совсем потеряла форму, даже запыхалась. Но это было незабываемое начало вечера.

— О да, — согласился он. — Поначалу у меня возникло подозрение, что все мужчины, собравшиеся в зале, пялятся на меня. Я уж было подумал, что надел башмаки не на ту ногу или что мой галстук сбился набок, но потом, к величайшему облегчению, понял, что это к тебе прикованы их взгляды. Ты потрясающе выглядишь сегодня, Мэг. Впрочем, наверняка твое зеркало сообщило тебе об этом еще до того, как ты вышла из дома.

Маргарет снова рассмеялась.

— Гораздо приятнее слышать это от джентльмена, — сказала она, — даже если он склонен к преувеличениям.

Они направились к Кэтрин, стоявшей вместе с Ванессой и Эллиотом, но прежде чем они добрались до них, Маргарет заметила маркиза Аллингема. Он тоже увидел ее, и его лицо осветилось теплой улыбкой.

Он отошел от группы людей, с которыми разговаривал, и шагнул ей навстречу.

— Мисс Хакстебл, — сказал он, поклонившись. — Какой сюрприз! Монфор, добрый вечер.

— Милорд. — Маргарет остановилась и присела в реверансе, а Джаспер, ответив на приветствие маркиза, продолжил путь.

— Значит, вы все-таки приехали, — сказал маркиз. — А я подумал, не видя вас нигде, что вы решили остаться в поместье в этом году.

— Меня задержали дела в Уоррен-Холле вплоть до прошлой недели, — сообщила она. — Но вот я здесь и наслаждаюсь остатком сезона. Леди Тинделл, должно быть, очень довольна. Судя по количеству гостей, бал удался.

— Да, настоящее столпотворение, — отозвался он, — что всегда считалось мерилом успеха. Вы позволите сделать вам комплимент? Вы выглядите очаровательнее, чем когда-либо.

— Спасибо, — сказала Маргарет.

— Надеюсь, у вас остался свободный танец для меня. Боюсь, я приехал позже, чем мне бы хотелось.

— Вообще-то остался, — ответила она.

— В таком случае как насчет танца после следующего?

— Хорошо, — улыбнулась Маргарет. — Я буду ждать с нетерпением.

И возможно, это будет вальс, с надеждой подумала она. Маркиз прекрасно вальсировал.

Теперь ей казалось удивительным, что она не приняла его предложение в прошлом году. Даже тогда она понимала, что должна выйти замуж, если не хочет остаться старой девой и превратиться в обузу для Стивена и сестер. И даже тогда знала, что не сможет сделать лучшую партию, чем маркиз Аллингем, который ей очень нравился.

— Следующий танец еще не начался, — заметил он, бросив взгляд ей за спину. — У нас достаточно времени, пойдемте, я вас представлю ей.

Он взял ее за локоть и повернул к группе людей, с которыми разговаривал до ее появления. «Ей?»

— Дорогая, — сказал маркиз Аллингем, обращаясь к хорошенькой рыжеволосой девушке в зеленом платье, — ты знакома с мисс Хакстебл, сестрой графа Мертона? Она — мой добрый друг на протяжении нескольких лет. Это мисс Милфорд, моя невеста, ее сестра миссис Йендл…

Остальных представлений Маргарет не слышала.

«…моя невеста…»

Он помолвлен, но с другой.

Секунду-другую эта мысль отскакивала от ее сознания, не проникая внутрь — что, пожалуй, было к лучшему.

Маргарет улыбнулась — коротко и тепло — и протянула руку мисс Милфорд.

— Какой приятный сюрприз, — сказала она. — Желаю вам счастья, хотя, полагаю, в моих пожеланиях нет нужды.

Она продолжала улыбаться, кивая каждому из тех, кого представлял маркиз.

— Мы с мисс Милфорд встретились на Рождество у наших общих знакомых, — пояснил он. — И она сделала меня счастливейшим из людей, согласившись принять мое предложение накануне Пасхи. Но вы, должно быть, видели наше объявление о помолвке в «Морнинг пост», мисс Хакстебл.

— Нет, — сказала Маргарет, продолжая улыбаться. — До недавних пор я находилась в деревне. Но разумеется, я слышала об этом и очень рада за вас.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 84
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу.
Комментарии