Молитва «Гранд-Каньон» - Николай Антропов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Духовный Стих
Посвящается Андрею Безымянному
Прости мне грехи мои тайные, Тайный.Прости мне грехи мои явные, Явный.Они пред Тобою явлены, как сор по углам,Где молятся такие, как я, ослушники.Сижу вот, чайком балуюсь,По крепости духу спертому,Да корочкой черствой, сытною.Свой угол коленками мучаюИ совесть горохом немолотымПодпираю от случая к случаю.Я стану Твоим золотом!
Прости мне грехи мои тайные, Тайный.Прости мне грехи мои явные, Явный.Они пред Тобою явлены,Как соль на пороге Вечности,Где стены становятся клинышком —Не журавлиным, а сколотымКолышком в сердце сыром.Ты станешь моим Золотом!Я буду Твоим серебром!
Прости мне грехи мои терние, Путь.Прости мне грехи мои терпкие, Истина.Прости мне грехи мои тельные, Жизнь.Горох, что грехи мои вострые,Напоминает о Тайном мне,Напоминает о Явном мне.Все тайное станется язвоюПред Явленным мне, уязвимоюРаскаяньем и Прощением.
Прости мне грехи мои тайные, Тайный.Прости мне грехи мои явные, Явный.По милости рук и по кротостиВзрасти во мне древнее Дерево.Всех заперли в Древе вчера и сожгли.Говели и люди, и свечи.Я стану горстью Твоей земли.Ты будешь моим междуречьем.
Прости мне грехи мои тайные, Тайный.Прости мне грехи мои явные, Явный.Восстань из проруби передо мной,Как сонм света во сне перед тьмой,В убитую нами ночь.Помяни Своих мертвых в гробах их.Вспомни Своих живых в домах их жилых.Вложи Свою Пасху в блудную дочь,Вложи Свою Пасху в блудного сына,Смертию смерть поправ, смертию смерть…
Я Твоя грешная глина.Я Твоя мертвая медь.Ты моя Тайная Вечеря,Незримое золотом зреть!
«Я видел, Солнце затмевало!..»
Я видел, Солнце затмевало!Затменье длилось два часа.И в чаше черного овалаТонули взглядом небеса…
«Прошла веселости весенняя пора…»
«…А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова. Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живых» (Лк 20:34—38)
Прошла веселости весенняя пора…Пора мне собираться в путь-дорогу…И жмется старый пес и лижет ногу,А за порогом ждут меня ветра.
Мой добрый друг, прошу тебя, не вой!Вдова, в дорогу провожать не надо…Часы молчат который год! Лампада,Не плачь по мне, не надо… Я живой!
Жива и ты, согбенная изба,И старый пес, что пел луне когда-тоОт самого рассвета до заката…Мой голос тоже сорван, как резьба…
Здесь только ветер – пьяный хулиган,Чьи выходки достали до печенок…В ладонях цепких прячется галчонок,Напоминая мне пустой стакан…
Он выпит мной от страха и тоскиНа посошок по русскому обычаю…Рассвет вошел за мной и кровью бычьейПомазал все дверные косяки…
Спасибо и на том до самых звезд!На чем стою, глядишь, на том и лягу…Стакан разбит, охолонивший флягу,И, словно флаг, я поднимаю тост
За тех, кого призвали в добрый путь,За тех, кому смотрели вслед рассветы,Кому дул ветер бронебойный в грудь,Сдувая мясо всех живых с планеты!
Вдова, ну что ты плачешь? Не вопи!Зарыт мой старый пес… Пусть мои костиНапомнят людям, что мы только гости,Разбросанные ветром по степи…
Пройдет веселости весенняя пора…Пройдет и это в бренные пожитки…Жизнь, как игла, и люди ее – нитки,А смерть – залатанная черная дыра…
Лебединая песня
Твои слова засели глубоко…Твое письмо лежит в моем конверте…Я буду помнить о тебе до смерти!Прощай, любимая! Мне будет нелегко…
Ты парусами не держи мои ветра!Лети, конверт, навстречу переменам!Отравленная кровь течет по венам…Прощай, любимая! Мне уходить пора…
Ты песня лебединая моя,Что запечатана в бумажном черном свитке…Но парус твой, который взмок до нитки,
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Vae victis (лат.) – горе побежденным.
2
Йом – понятие, обозначающее промежуток времени, обычно равный суткам. Слово «йом» в иврите и в арабском языке дословно переводится на русский язык как «день».
3
Эхад – обычно переводится с древнееврейского как «единый», «неделимый». Так в молитве «Шма» провозглашается основная идея иудаизма – единство Господа и нерасторжимость еврейского союза с Создателем: «Слушай, Израиль, Господь, наш Бог, один/един (эхад) есть Бог».
4
Азраил – в иудаизме ангел смерти (мал’ах ха-мавет), отождествляется со страшными великанами и демонами. В Талмуде он идентичен Сатане и злому помыслу (иецер ха-ра). Чаще всего ангел смерти является в образе беглеца, бродяги или нищего. В фольклоре он часто изображается со множеством глаз, усердным жнецом или стариком с мечом, с которого стекает яд.
5
Ка́ли-ю́га – четвертая из четырех юг, или эпох, в индуистском временном цикле. Характеризуется падением нравственности, поскольку добро в мире уменьшается до одной четверти от первоначального состояния в век Сатья-юга. Варианты трактовки названия: «век демона Кали», «железный век», «век раздора».
6
«Чайка по имени Джо́натан Ли́вингстон» (англ. Jonathan Livingston Seagull) – повесть-притча, написанная Ричардом Бахом. Рассказывает о чайке, учившейся жизни и искусству полета. Также может считаться проповедью о самосовершенствовании и самопожертвовании..