Революция демонолога (СИ) - Кощеев Владимир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Жаль, было б любопытно узнать от непосредственного участника событий, — разочарованно вздохнула она. — А та школа демонологов, которую вы разграбили — их будут так же держать под артефактами или они уже представляют опасность для граждан Крэланда?
Эта девица явно хочет вывести меня из себя. Но я не совсем понимаю, какую цель она преследует. Или просто потому что я демонолог?
— Я не имею ни малейшего понятия, — пожал плечами я. — Ими занимается графиня Гироштайна. Полагаю, если у вас есть вопросы к главе ордена Марханы, вам следует адресовать их ей.
Однако она не остановилась на этом. Какая-то маниакальная тяга выводить опасных магов из себя? Безумие? Я не понимал, зачем лезть на рожон, когда осознаешь, что перед тобой сидит тот, кого прикрывает королевский совет.
— То есть вы совершенно не чувствуете вины за то, что подвергли опасности…
— В чем твоя проблема, девочка? — спросил я, перебив ее. — Я тебе не нравлюсь? Что ж, мне жаль, что это так. Но если ты считаешь, что прикрытие именем королевского совета делает тебя неуязвимой, ты ошибаешься. Капитан, какое наказание предусмотрено за саботаж приказа королевского совета?
— Заключение, трибунал, казнь, — спокойно разломив булку, ответил гвардеец, глядя на целительницу с неодобрением.
— Вы действительно хотите продолжать, госпожа целитель? — спросил я, повернувшись к седой девушке. — Напомню вам, что я не звал вас, вы сами пришли сюда. И если недовольны решением королевского совета, вам следовало говорить об этом с ними, чтобы вас освободили от возложенной обязанности. Густав!
— Да, ваша милость? — отозвался мой начальник стражи.
— Госпожу Мэрил разместить в подвале, — приказал я. — Капитан гвардии проведет расследование, прежде чем отправляться дальше. Я, возможно, и ослаб, и колдовать не могу. Однако я все еще барон Чернотопья, и не позволю обращаться с собой таким образом.
— Ваша милость, прошу вас о снисхождении, — заговорил Харп, но я его перебил.
— Зачем вы здесь, целитель? — повернувшись к нему, спросил я.
Он сглотнул под моим взглядом. Надо же, мне, оказывается, даже глаза демона не нужны, чтобы приводить людей в ужас. Это второе хорошее открытие за сегодня.
— Нам приказано обеспечить ваше выздоровление и проследить, чтобы баронесса Шварцмаркт выносила наследника, и они оба были здоровы, — отчитался Харп, бросив взгляд на коллегу.
— Ты лично в состоянии это обеспечить? — продолжил давить я.
Я чувствовал, как мне даже легче становится оттого что можно выплеснуть нахлынувший негатив на кого-то его заслужившего. Слишком сильные эмоции свалились на меня, стоило договору исчезнуть. Мне придется заново привыкать быть человеком, и перегибы неизбежны. Но сейчас я в своем праве.
Потому остальные и не вмешиваются в этот разговор.
— Да, ваша милость, — после короткой паузы ответил целитель.
— Капитан, — обернулся я к гвардейцу. — Вам потребуется помощь в дознании или у вас есть свой специалист?
— Есть свои мастера, ваша милость, — скрипнул зубами тот.
Я не мог знать, что его больше бесит — то, что он сам доставил саботажницу к жертве, или то, что я командую им, как собственным подданным. В любом случае иначе как попыткой спровоцировать конфликт, ее поведение назвать нельзя.
— Густав, проводи капитана и целительницу в тюрьму, — распорядился я. — Харп, следуйте за этой саботажницей и проследите, чтобы она не умерла раньше, чем на руках у капитана будут все необходимые показания.
Целитель с обреченным вздохом поднялся, но перечить не стал.
— Дорогой, ты уверен в том, что ты делаешь? — осторожно взяв меня за руку, спросила баронесса.
— Я не первый год убиваю врагов Крэланда, Дия, — ответил жене я. — И не собираюсь переставать это делать лишь на том основании, что у меня стало меньше магии. А теперь вернемся к трапезе. Женевьева, как вам этот печеночный торт?
Глава 5
— Капитан, не стесняйтесь моего присутствия, — сказал я, опускаясь на табуретку, установленную в подвале. — Мне тоже интересно, с чего вдруг эта девочка решила, что имеет право читать морали барону Крэланда.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Гвардеец кивнул и дал знак своему подчиненному. Густав стоял рядом со мной, спокойно наблюдая за подготовкой к допросу. Саму целительницу уже приковали к дыбе, предварительно заткнув рот и надев на руки подавители. Интересно, что у них они были с собой, хотя вроде бы ребята пришли не аресты проводить, а убивать возможных врагов. Уж не для меня ли эти подавители изначально предназначались?
— Ваша милость, у вас еще есть шанс остановить это безумие, — заговорил Харп, наблюдая, как с его коллеги снимают одежду. — Да, Мэрил дура, но она не собиралась вам вредить!..
— Она очерняет работу барона на королевский совет Крэланда, — ответил капитан, не оборачиваясь к целителю. — Но заслуги его милости признаны королевским советом. Значит, грандмастер ставит свое мнение выше мнения совета, хотя сама на него работает. В военное время это измена. Барон в своем праве, грандмастер.
— Ваша милость?! — обернулся тот, с ужасом глядя на меня.
— Харп, вы здесь для того, чтобы мы услышали всю правду от вашей коллеги, прежде чем она испустит дух. Но если будете шуметь — выйдите вон, — лениво ответил я, рассматривая собственные ногти. — Или вы ее пособник?
Целительница забилась в путах, мыча сквозь кляп и дико вращая глазами. А ведь должна была понимать, перед кем раскрывает рот, так чего удивляться моей реакции? На моем месте мог быть кто-то другой, так что пока что она еще легко отделалась.
— Вы готовы, капитан? — спросил я, когда все приготовления были окончены.
— Да, ваша милость, — скрипнув зубами, ответил тот.
— Приступайте.
Мэрил заорала сразу, как только сняли кляп. И я услышал много нового о себе. Впрочем, это даже не удивляло. Куда больше поразился капитан, когда зашла речь о заготовленном яде.
Писарь, фиксирующий все сказанное, вспотел, пока стенографировал ее монолог, изредка прерываемый вопросами гвардейца. Я же сидел молча и тихонько выпадал в шок от происходящего.
Итак, пока я носился по всему Эделлону, кровью и потом выбивая себе преференции у Равенов, обо мне вспомнил родной клан Шварц. Недолго посовещавшись, старики решили, что бастард принес клану достаточно пользы, и пора от него избавляться. Иначе я никак не могу понять, зачем ко мне подослали отравительницу.
— Ваша милость, нам продолжать? — спросил капитан, жестом заставив палача остановиться.
— Давайте поинтересуемся у нашего целителя, — отозвался я, оборачиваясь к бедному старику, который выглядел на двадцать. — Харп?
— Я не знал, ваша милость! Клянусь, я не знал! — заговорил тот, отступая от меня на шаг.
— Не знал ли? — хмыкнул я, нисколько ему не веря. — Посмотри на свою подругу, целитель. Ты уже видишь, что стоит чуть-чуть нажать, и мы с капитаном узнаем все. Я даю тебе шанс, мальчик.
Воистину, репутация кровожадного отморозка сыграла со мной смешную шутку. Пользуясь моей славой убийцы, клан Шварц промыл в общем-то неглупой целительнице мозги на тему того, что я — чудовище. И меня нужно устранить любым возможным способом. И лишь присутствие Ханны не позволило Мэрил добавить яд в лекарство.
— Она готовила яд, когда мы ехали в Чернотопье, ваша милость, — обреченно выдохнул Харп. — Но сказала, что это лишь для самозащиты!.. Я не стал ей помогать, ни за что бы не стал! Я же работал с одержимыми, я знаю…
— Хорошо, я тебя услышал, — кивнул я. — Капитан, давайте спросим, зачем она сама себя так подставила?
Тот дал знак подчиненному, и они с палачом приступили к работе. Впрочем, эта часть была наименее интересной. Наслушавшись сказок об одержимых, Мэрил решила вывести меня на чистую воду перед всеми гостями. Она уже знала, что по крови обнаружить мою одержимость нельзя — ведь целитель лично в этом убедилась, подготавливая зелье. Но при этом в то, что я стал обычным демонологом, не поверила.