Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Бархатные горы - Джуд Деверо

Бархатные горы - Джуд Деверо

Читать онлайн Бархатные горы - Джуд Деверо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 89
Перейти на страницу:

— Скажите, лорд Роджер, что еще вы знаете о Стивене Монтгомери, кроме того, что он урод?

Роджер даже растерялся. Ему в голову не приходило, что какая-то женщина может посчитать уродом любого из братьев Монтгомери.

— Когда-то Монтгомери были богаты, — усмехнулся он, — но их чванливость рассердила короля, и он отнял их состояние.

— Значит, — нахмурилась она, — теперь они должны искать невест с богатым приданым.

— Самым богатым приданым, какое только можно заполучить, — подчеркнул он.

Бронуин подумала о людях, погибших вместе с отцом. Она бы выбрала своим мужем одного из них и обвенчалась бы с человеком, который любил ее, а не ее земли.

Мораг вытаскивала ведро воды из колодца, не отрывая глаз от тихого молодого человека, прислонившегося к садовой ограде. Последние несколько дней старушка постоянно старалась держаться поближе к Бронуин, хотя та нечасто замечала присутствие няньки. Мораг не нравилось, как ведет себя Бронуин с Роджером Чатвортом. Да и сам Чатворт не пришелся ей по душе. Порядочный человек не станет ухаживать за девушкой, которая вот-вот должна обвенчаться с другим.

Мораг слышала, как рвала и метала Бронуин, вернувшись после встречи со Стивеном. По мнению девушки, худшего идиота, истекавшего похотливой слюной, Господь не производил на свет. Бронуин вопила, что в жизни не выйдет за этого гнусного, мерзкого урода.

Мораг поставила ведро на землю. Вот уже почти час она наблюдала, как голубоглазый незнакомец пялится на Бронуин, поющую под звуки лютни, на которой играл Роджер. Парень почти не мигал. Только стоял и наблюдал за Бронуин.

— Значит, ты тот, за кого она должна выйти замуж, — громко констатировала Мораг.

Стивен с трудом отвел глаза и, осмотрев скрюченную старушку, улыбнулся:

— Откуда ты узнала?

— По твоему виду. Пожираешь ее глазами так, словно уже заполучил.

Стивен расхохотался.

— А она сказала, что такого урода свет не видывал.

Глаза Стивена сверкнули.

— А ты что думаешь?

— Сойдешь, пожалуй, — проворчала Мораг. — И не пытайся выудить из меня комплименты.

— Ну, теперь, когда меня поставили на место, может, скажешь мне, кто ты такая. Судя по твоему выговору, ты шотландка, как моя Бронуин.

— Я Мораг из клана Макэррон.

— Горничная Бронуин?

Мораг негодующе поджала губы.

— Запомни раз и навсегда, что шотландцы — люди свободные. Я делаю все, что могу, чтобы заработать на хлеб. Почему ты опоздал на собственную свадьбу?

Стивен оглянулся на Бронуин.

— Моя невестка сильно заболела. Я не мог уехать, не зная, выживет ли она.

— И не мог послать гонца.

— Забыл, — виновато пробормотал Стивен. — Слишком волновался из-за Джудит, вот и забыл.

Мораг смешливо закудахтала, явно очарованная этим высоким рыцарем.

— Ты хороший человек, если заботишься о ком-то настолько, чтобы забыть о собственных интересах.

— Правда, я понятия не имел, как выглядит моя невеста, — признался Стивен.

Женщина снова рассмеялась.

— Ты хороший честный мальчик… для англичанина. Пойдем в дом, выпей со мной виски. Надеюсь, ты не боишься опрокинуть по стопочке с самого утра?

Стивен протянул ей руку:

— А может, я тебя напою и все выведаю о Бронуин?

Кудахтанье Мораг вновь разнеслось по саду.

— Бывало время, молодой человек, когда мужчины хотели напоить меня по другим причинам!

Они вошли в дом.

Бронуин услышала смех и нахмурилась. Упорный взгляд незнакомца действовал ей на нервы. Иногда она оглядывалась на него и видела ленивую грацию, мощь и сдержанную силу. Ее беспокоил также интимный разговор Мораг и незнакомого мужчины. Старуха обычно не слишком привечала представителей противоположного пола, особенно англичан, и Бронуин не понимала, как этому человеку удалось столь легко ее очаровать.

— Кто этот человек, рядом с Мораг?

Роджер нахмурился:

— Я думал, вы знакомы. Это Стивен.

Она смотрела вслед удалявшемуся Стивену, уже успевшему предложить руку старушке. Голова Мораг едва достигала локтя Стивена.

И Бронуин внезапно ощутила еще большую обиду. Какой мужчина будет спокойно стоять рядом, пока другой ухаживает за его невестой? Он находился всего в нескольких футах и все же не потрудился заговорить с ней.

— Леди Бронуин, вас что-то расстроило? — осведомился Роджер, не сводя с нее глаз.

— Нет, — улыбнулась она. — Абсолютно ничего. Пожалуйста, продолжайте играть.

В следующий раз Бронуин увидела Мораг уже к вечеру. Солнце садилось, и в комнате воцарился полумрак. Рэб не отходил от хозяйки, пока та расчесывала свои длинные волосы.

— Вижу, сегодня у тебя был гость, — небрежно бросила она.

Мораг пожала плечами.

— Говорили о чем-то интересном?

Мораг повторила жест.

Бронуин отложила гребень и подошла к окну, где сидела Мораг.

— Так ты ответишь мне или нет?!

— Очень уж ты любопытная. С каких это пор я должна давать отчет о своих личных разговорах?

— Ты опять пила весь день? Я чувствую запах виски.

Мораг только ухмыльнулась:

— Этот парень уж точно пить умеет! Бьюсь об заклад, он способен уложить под стол любого шотландца.

— Кто? — взорвалась Бронуин.

Старуха ответила лукавым взглядом.

— Как кто? Твой муженек, конечно! О ком еще ты стала бы донимать меня расспросами?

— Я вовсе не… — Бронуин постаралась успокоиться. — Он еще не мой муж. И даже не потрудился заговорить со мной, так что о какой свадьбе идет речь?

— Вот что тебе покоя не дает! Увидела нас вместе. Специально подстроила так, чтобы пройтись мимо него под ручку с молодым Чатвортом?

Бронуин не ответила.

— Я так и думала! Позволь сказать, что Стивен Монтгомери не привык к женскому равнодушию, и, если все же решит жениться после твоих прогулок с Чатвортом, можешь считать, что тебе здорово повезло!

— Повезло? — негодующе ахнула Бронуин и прикусила язык. Еще одно слово от Мораг, и она собственными руками свернет эту морщинистую шею! — Пойдем, Рэб! — скомандовала она и, покинув комнату, поспешила в сад.

Уже стемнело, и луна ярко сияла над деревьями и кустами. Она долго бродила по тропинкам, пока не села на каменную скамью у низкой ограды. Как ей хотелось домой! Убраться подальше от этих чужеземцев, сбросить чужеземные одежды.

И тут Рэб встал и предостерегающе зарычал.

— Кто там? — спросила она.

Вперед выступил высокий мужчина.

— Стивен Монтгомери, — спокойно объявил он. В лунном свете он выглядел еще больше и возвышался над ней, как башня. — Можно мне сесть рядом?

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 89
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Бархатные горы - Джуд Деверо.
Комментарии