Фрай Уэнсли – на службе тайного министерства. Книга третья - Эрика Легранж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Рад вас видеть в добром здравии, – прокомментировал Эшли, но говорил он это обыденно, будто не было ничего удивительного в том, что Фрай еще недавно метался между жизнью и смертью. – А раз вы здоровы, значит, я вручаю вам приглашение.
– От кого?
– От моего патрона, адъютант лично хочет видеть вас у себя.
– Это необходимо? Вроде бы, уже в моих услугах не нуждаются?
– Не могу ничего сказать, но рекомендую приглашение принять, потому как, подобные визиты не отклоняют.
Выглядело вполне угрожающе, что с этих шпионов возьмешь, они не умеют просить, только требуют.
– Я ничего не обещаю, я должен посоветоваться и подумать.
– Думайте, преподобный пресвитер Уэнсли, только не затягивайте. Поверьте моему слову, дело таково, что не будет откладываться вечность.
Фрай остался в кабинете один, записка все еще покоилась на столе, а он сидел и смотрел на дверь, откуда, совсем недавно, вышел странный посетитель, кивнув напоследок озадаченному Фраю, надеясь, что пастор не окажется глупцом и приедет в столицу. Теперь стоило поговорить с дядей, ему нужен полезный совет, как правильно поступить. Молодой человек оставил свой отдых, быстро собрался и пошел в городскую ратушу, где нынче разместилась контора Эдварда Уэнсли. Она стояла отдельной постройкой, там была оборудована приемная с мягкими стульями и кабинет будущего политика, который этой должности добивался. Он успел обзавестись секретарем, ведущим его дела и меценатом в лице сэра Фортрайда, а также безукоризненными ораторскими качествами. Сейчас задумчивый Эдвард Уэнсли сидел над важной корреспонденцией, переизбрание мера не за горами. Но для племянника он сумел уделить время и выслушать его:
– Что случилось? – первым делом поинтересовался белый колдун, поскольку до того Фрай его не тревожил в конторе, они встречались по вечерам, обсуждая различные новости.
– У меня побывал сегодня мистер Ласко, – невозмутимо ответил Фрай. – И передал приглашение от адъютанта.
– Черт побери, и что этим шпионам еще от нас надобно? Хотят снова втянуть в свои опасные игры? Я бы не рекомендовал…
– Не знаю еще, – торопливо оборвав гневную часть дядюшки, его племянник продолжил, – но дело у них ко мне таково, что не требует отлагательств.
– Так, Фрай, никакого самоуправства! Если тебе все же взбрело в голову к ним поехать, я еду с тобой.
– У тебя же здесь дела.
– Дела мне не так важны, как твоя безопасность. Я могу на Фортрайда повесить свои встречи, и мне решительно не нравится затея поездки в эту контору, призрачное министерство отнюдь не безопасное место, я убедился на собственной шкуре.
– Хорошо, тогда едем вдвоем, – Фрай несколько минут молчал, пока его родственник изучал адрес на пригласительной записке и кривился, но добавил. – Дядя, мне стыдно признаваться, но мне опостыла спокойная жизнь, я тружусь во имя Всевышнего на благо Дарквудса, как и планировал некогда, но сейчас не ощущаю себя счастливым. Дреяма снова говорила со мной и предупреждала о каких-то неприятностях, от которых мне не сбежать, не уберечься, возможно, это приглашение не случайно, но я не вижу в мистере Ласко опасности…
– И что же дреяма подразумевала под опасностями?
– Они нашли другого хозяина, те кто раньше содействовал темному магу, нынче преклонили колени перед тем, в ком течет кровь пустыни. Теперь отступники готовы действовать, подозреваю, что нас всех ожидает опасность.
– Получается, эти «служители справедливости» нашими руками, видимо, хотят прихлопнуть предателей. Тогда чего медлить, поехали, хочу взглянуть начальнику Ласко лично в глаза, пусть держит слово перед колдуном, а не перед неопытным экзорцистом. Увы, Фрай, твои достижения в области изгнания бесов успешны, но ты действовал по наитию, каждый раз нарекая себя на смертельную опасность, поэтому без меня не рекомендую устраивать никаких поимок.
– Вот и отлично, теперь надобно уладить мой отъезд с Фрейлин…
– Давай-давай, только она тебя никуда не отпустит или же поедет с нами, можешь не делать таких удивленных глаз.
– А что мне ей сказать, чтобы она не ехала с нами?
– Ничего, куда бы ты ни засобирался, Фрейлин последует следом. И даже я не могу ей запретить, на мне и так должок висит…
– Дядя, я надеялся, что мы будем ехать налегке, а не тащить всю компанию разом.
Вечером Фрай имел разговор со своей невестой, а та и слушать не хотела его убедительные просьбы остаться в Дарквудсе, нет, она поедет в Лондон и сама убедится, что ее жениху не угрожает никакая опасность, одного его не оставит, даже в сопровождении белого колдуна. Или напомнить их прошлую выходку? Пастору не дали шанса отделаться от свиты, которая в этот раз состояла из мистера Уэнсли, Фрейлин и миссис Бонны – вполне небольшая компания. Но затем в пасторат пожаловал виконт, когда Фрай и Эдвард обсуждали все детали отъезда, пронырливый вельможа разнюхал о предстоящем путешествии:
– Так-так-так, вы решили снова сунуться в пасть льву, – сходу заявил Фортрайд, оказавшись подле двух заговорщиков. – А вдруг этот адъютант решил вас похитить или в тюрьму засадить? Эдвард, твоя хваленная магическая силушка может не сработать. С чего вдруг работничкам министерства вздумалось так настырно вас в столице дожидаться?
– Милорд, вы осведомлены не хуже нашей столичной разведки, – ответил Эдвард. – Видимо, шпионы у нас повсюду.
Его светлость криво улыбнулся и самодовольно почесал нос.
– И все же, я намерен ехать, – твердо ответил Фрай. – Обещаюсь, если нас попытаются втянуть в опасную авантюру, грозящую одними лишь неприятностями – мы без разговоров возвращаемся домой.
– Опрометчивое решение, если честно, – заметил виконт. – Хотя, я не смею вас, дорогой друг, ни в чем упрекать. Но, Эдвард, я не ожидал от тебя подобной мальчишеской выходки, мало ты посидел в плену? Забылся уже?
– С вами забудешься, – прорычал Эдвард про себя. – Милорд, ты остаешься для подстраховки, я буду писать тебе письма, заодно узнавая, как там мои дела продвигаются, если корреспонденция вдруг перестанет приходить, труби тревогу.
– Поистине, вы одного поля ягодки, я им вещаю, что опасность велика, и каждый успел уже на «грабли наступить», а они все равно решились ехать. Слишком скользкие людишки в том министерстве обитают, авось еще переворот устроят?
– Поэтому, вы, милорд, остаетесь здесь, с вашими теперешними возможностями, вы нас спасете, если все пойдет не так.
– Я?! – удивился Фортрайд. – Я же не маг, если ты не забыл, что я им противопоставлю – колдунам и магам – мне снова на плаху лезть?
– А ты думаешь, что у тебя хотят отобрать Кровавый Алтарь?
– Пока что, я даже о подобном не рассуждал. Но предположение вполне вероятное. Если вас поймают и захотят упрочнить власть, мой источник станет самым удобным трофеем. И некому будет его защищать…
– Или, скорее всего, это тебя некому защитить? – смекнул Эдвард, разгадав, куда клонит его завсегдатай приятель.
Его светлость величественно задрал нос, аристократично глянул на двух вредных и упрямых джентльменов и произнес:
– Да, я переживаю о своей судьбе, и без вас меня могу ожидать некоторые неприятности, так что, я однозначно против этой поездки. А еще, против того, что там вас ожидают новые приключения, в то время, как мне в одиночку здесь куковать…
– А как же переживание о своей драгоценной шкурке? – иронично заметил Эдвард, посмеиваясь с друга. – Милорд, вы либо противоречите сами себе, либо не хотите нас отпускать из вредности?
– Я опасаюсь, предостерегаю и забочусь, и никто мне даже взамен благодарности не сказал, – Фортрайд картинно изобразил обиду, такой талант пропадает.
– Ваша светлость, мы безгранично вам благодарны за заботу, но вы человек примечательный, ваш отъезд неотъемлемо вызовет различные разговоры, мы же отправимся без лишнего внимания, в конце концов, я имею право отправится проведать отца, и мой дядя тоже…
***
По коридору шагали два джентльмена. Они выглядели довольно суровыми, даже немного устрашающими, если учесть, как неестественно бледность их лиц отсвечивалась в полутемном освещении коридора. Их бескровные губы были сжаты, будто джентльмены только что пережили сильнейшее потрясение, и старались сдержать свои эмоции в себе. Даже тон из голоса был ровным, дыхание умеренным и только глаза, как истинные глашатаи души, выдавали всю бурю чувств, что бурлила в каждом. Их возраст был не определен, внешне они казались не молоды, ни стары: ни единая морщина не изрезала мужественный лоб или переносицу, не зацепила веки и глаза, будто время застыло в этих масках, хотя и юнцами их не назовешь, уж слишком много самомнения и выдержки, размеренности и опыта, эти черты проявлялись в старшем возрасте.
Первого джентльмена звали сэр Эрвин Берденвелл, граф Дербиш, второго – мистер Марк Барли, он не обзавелся титулом, но это не мешало ему занимать не последнее место в парламенте, собственно, быть главным министром некого не известного широкой публике министерства. Эти двое, в своих манерах, поведении и одежде, истинно показывали приверженность к высшей аристократичной верхушке, к сливкам столичного общества. Граф Дербиш не обладал никакими особыми способностями, но покровительствовал мистеру Барли, ибо представлял его интересы перед монархом. И теперь, эти двое джентльменов шли полутемным коридором, окутанные ореолом величия и таинственности, но в какой-то момент они заговорили, чем нарушили давящую тишину.