Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Предначертано судьбой - Элизабет Деланси

Предначертано судьбой - Элизабет Деланси

Читать онлайн Предначертано судьбой - Элизабет Деланси

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 104
Перейти на страницу:

— Да, мадам, я тут прошелся, посмотрел и обнаружил, что многое в вашем хозяйстве требует ремонта, например, надо поправить вытяжную трубу. Я обо всем позабочусь.

— Вы, мистер Бут, обладаете многими талантами. Джиб почувствовал, что краснеет, но с уверенностью подтвердил:

— Да, мадам, это так.

Джулия взглянула на маленькие золотые часы, свисавшие из кармашка у ее талии:

— Мне надо уйти вечером, но немного времени у меня еще есть. Заходите, выпьем чашечку кофе, после того как все осмотрите. Вы тоже, Мосси, заходите.

Улыбнувшись им обоим, Джулия направилась к дому.

Джиб смотрел ей вслед оценивающим взглядом, отмечая стройность ее фигуры. Джулия не носила турнюра, и было видно, что у нее узкие бедра и небольшая грудь.

— Она прекрасная леди, Джиб, — сказал Мосси, тоже глядя ей вслед.

— Да, Мосси. Именно такая женщина была под стать доктору.

Мосси повел лошадь в конюшню. А Джиб так и остался стоять посреди усадьбы. Он был уверен, что понравился Джулии, и не сомневался, что его план осуществится.

Но тут он вспомнил о докторе и смутился: все же она был женой доктора, порядочной женщиной. Но даже в этом случае он уже не мог отказаться от намеченного плана.

ГЛАВА 3

Было уже поздно, когда Джулия возвращалась от Луизы. Ее подвозил Гарлан. Луна освещала дорогу, по которой они ехали, высвечивая силуэты деревьев. Ночной воздух, насыщенный запахом можжевельника и лекарственных трав, обдавал холодом. Шерстяной плед оказался кстати, и Джулия была рада, что захватила перчатки. Радовалась она и тому, что вечеринка у Луизы закончилась. Джулию утомили разговоры о политике и налогах, не представлявшие для нее ни малейшего интереса.

— Луиза говорила, что пытается убедить вас поехать в Денвер за покупками, — сказал Гарлан. Его профиль был отчетливо виден в свете луны — чисто выбритое лицо и крошечная бородка под нижней челюстью. Гарлан выглядел неплохо, портила его лишь начинающаяся полнота, обещавшая со временем перейти в тучность.

— Да, она говорит об этом уже давно, — сказала Джулия, — но я думаю, что мне сейчас ничего не нужно.

Гарлан посмотрел на нее. Его полные губы расплылись в улыбке.

— Моя дорогая Джулия, важно не то, что необходимо, важно то, чего вам хочется. Теперь вы достаточно богаты, чтобы позволить себе все, что пожелаете.

— Но я не собираюсь бездумно тратить деньги, — сказала Джулия с досадой. Она смущалась всякий раз, когда речь заходила о ее состоянии.

Барнет Кейди, муж Дотти, а также адвокат Эдварда, мистер Кулидж, президент Первого национального банка, собрали инвестиционный портфель выгодного вложения капиталов, как, например, покупка акций железной дороги, горнодобывающей компании или вложение денег в недвижимость. Но Джулию все это не интересовало.

— Бережливость — редкое и превосходное качество, — сказал Гарлан. — Однако я посоветовал бы вам купить акции «Континенталя».

Джулия удивленно посмотрела на него. Она слышала, что сейчас опасно помещать деньги в акции этой компании, которая приостановила выплату дивидендов, а Гарлан, как управляющий компании, уволил рабочих.

— Я не думаю, что надо покупать акции компании, которая на грани краха, — сказала уверенно Джулия.

— Напротив, — говорил Гарлан. — Как раз сейчас надо купить акции, потому что цена на них падает. И как только будет открыт новый уровень горной выработки, акционеры, купившие акции по низкой цене, окажутся в выигрыше.

Эта нечестная игра на бирже, связанная с перебоями в работе горнодобывающих предприятий, для Джулии ровным счетом ничего не значила, а Гарлан, .конечно, хорошо разбирался в этом деле.

Когда шесть лет тому назад Гарлан впервые приехал в Стайлс, добыча руды была незначительной. Как управляющий компанией «Континенталь», Гарлан много сделал для компании: он построил новую рудодробилку, были прорезаны новые штреки, наняты хорошие рабочие и закуплено новое оборудование. Он поднял компанию на должный уровень, принес ей большую прибыль.

— Я скажу об этом Барнету, — сказала Джулия, обдумывая предложения Гарлана.

— Не стоит его беспокоить. Я все могу устроить сам. От вас требуется лишь банковская доверенность.

— Я подумаю.

Джулии не хотелось беседовать на эту тему. Незадолго до смерти Эдвард приобрел две сотни акций этой компании, которые сейчас стоили малую долю от их покупательной стоимости. На какое-то время она постаралась отвлечься и расслабиться, насладиться и надышаться свежим вечерним воздухом.

— Дотти и Луиза очень беспокоятся о вас, — неожиданно сказал Гарлан. — Мы все беспокоимся.

— В этом нет необходимости. Я чувствую себя нормально, мне некогда хандрить, хотя мне очень трудно без Эдварда.

— Я имею в виду того парня, Бута.

— О, боже мой! — воскликнула яростно Джулия, ее начинали раздражать эти разговоры о Джибе Буте.

Сначала Гэрриэт Тейбор, Дотти, Луиза и теперь — Гарлан.

— Я знаю, что вы относитесь к нему как к другу Эдварда, — произнес Гарлан. — Он так и хочет выглядеть.

— Но он был другом Эдварда. Эдвард любил его, хотя и говорил не много о нем. Мосси может это подтвердить.

— Я не думаю, что свидетельство Мосси надежно, — сказал Гарлан. — И, наконец, Бут опасен, он ненадежный парень, такому нельзя доверять.

— Я уверена, что Эдвард одобрил бы мое поведение в этом случае.

Гарлан ничего не ответил. Он специально молчал, тем самым давая ей понять, что она сказала глупость. Нарушив молчание, он сказал:

— Я не знаком с этим парнем, но слышал о нем предостаточно. Из того, что я слышал, я сделал вывод, что порядочной леди неприлично принимать его у себя в доме.

— Давай закончим эту тему и больше не будем об этом говорить, — сказала Джулия, но Гарлан не мог остановиться и продолжал:

— Посмотрим на все его глазами. Умирает старый знакомый, оставляя привлекательную симпатичную вдову — леди с щедрым сердцем и большим состоянием. Возможно, она одинока, ей необходимо мужское общество, и тут подворачивается он, Бут. Он видит, что миссис Джулия Мэткаф — как раз то, что он искал.

Джулии неприятно было все это слушать, и она сказала:

— Мистер Бут ехал на восток, а в Стайлс он заехал лишь навестить доктора. Пока он не попал в город, он и не знал, что произошло с Эдвардом. Он так же не знал и о моем существовании.

— Вы такая наивная, Джулия. Вы поверили всему, что этот господин сказал ваш. Он самоуверенный начальный тип, проходимец. Он надеется, что Вы все примете на веру, доверитесь ему, а он обдерет вас до нитки и испортит вам репутацию.

Джулия чувствовала, что ее терпение истощается.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 104
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Предначертано судьбой - Элизабет Деланси.
Комментарии