Алхимик из Леоса - Елена Баукина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Олив повесил голову, опустил плечи и поплёлся к двери библиотеки.
Мэг, даже не взглянув на учителя, вышла из башни и облегчённо вздохнула. Как же раздражал её этот старик! Ветер одарил лицо свежестью. Город Наве просыпался, из печей пекарен шли дым и запах хлеба. На улицах изредка встречались люди.
Мэгги ушла далеко от города к старой дубовой роще. Чародейка увлеклась сбором различных компонентов для зелий. Она ловила кузнечиков, лапки которых хорошо помогали от желудочных колик. Сматывала палочкой посеребрённые блестящей росой паутинки с трав. В роще водились жуки-мерзавки с красными, мерцающими в темноте крылышками. Их пыльца прекрасно подходила для древнего рецепта зелья Визуальности. Днём жуки-мерзавки спали, завернувшись в листья ушастой травы. Именно эти свёрнутые жуками листья и собирала Мэгги. Она разворачивала свёрнутый лист и смотрела, нет ли в нём жука или красной пыльцы, потом срывала у основания и аккуратно складывала на дно корзины. Корзина наполовину заполнилась разными травами, листьями и узелками. Иногда у кромки дубравы попадались суховатые ягоды земляники, и девушка с удовольствием их ела.
Вдруг стало тихо. Манящий запах наполнил воздух. «Что это?» – подумала чародейка, опустив корзину на землю. Запах манил, кружил голову, дурманил.
– Доброе утро, – поздоровался кто-то приятным голосом.
Мэгги вздрогнула от неожиданности.
У куста отцветающего шиповника появился молодой широкоскулый и чисто выбритый мужчина, одетый в чёрную кожаную куртку с бляшками из серебра и красные сапоги.
– Мэгги, ведь так вас зовут? – спросил он безмолвную девушку и подошёл ближе.
Мэгги обычно не доверяла незнакомцам, да и вообще обходила их стороной, но этот заставил её каким-то образом стоять не шелохнувшись.
– Меня зовут Себастьян Рамерсет. Для вас просто Себастьян, – представился он, снимая синий берет и размахивая им в разные стороны.
Мэгги заметила, что чудный запах шёл именно от Себастьяна. Чародейка показала зн #225; ком, что не может ничего ответить.
– О! – огорчился чужак, вытащил из кармана куртки медальон в виде звезды и приложил к губам девушки.
Мэгги не сопротивлялась и была этим удивлена. Надо же – первому встречному и так просто позволить коснуться себя! Её язык вновь приобрёл подвижность.
– Сп… спасибо, – сказала она Себастьяну.
– Я столько слышал о вас и ваших способностях, милая Мэгги! – распинался странный волшебник. Его светлые волосы, зачёсанные в какой-то нелепый хохолок, колыхались от живых движений.
Чародейка смутилась – «милой» её ещё никто не называл.
– Прекратите говорить ерунду, Себастьян! Что вы здесь делаете в такой ранний час?
Рамерсет расплылся в улыбке. Всё в этом странном человеке казалось девушке уж слишком привлекательным. Хотя красавцем назвать мужчину язык не поворачивался. Небольшого роста, нелепо одет, тонкие и коротенькие ноги…
– Не стану отпираться: ждал вас.
– Вот как! Откуда же вам известно обо мне? – настороженно спросила Мэг.
– Известно, как не знать: о вас говорят не только в городе Наве, но и за его пределами. Вы способны, талантливы и несчастны.
Мэгги совсем не понравилось последнее из перечисленных качеств. Ей стало не по себе. Она вытерла рукавом струйку пота с лица, опустила взгляд, наклонилась и стала поправлять тканевые узелки в корзине.
– Собираете сплетни по всей округе. Какое вам до меня дело и что вы хотите?
– Помочь.
Мэгги схватила корзину и пошла прочь от странного типа.
– Постойте, куда же вы, госпожа?
Волшебник побежал следом, перебирая кривоватыми короткими ножками. Его красные сапоги заблестели от росы. Странно: сапоги до сих пор были сухими, как запоздало отметила про себя Мэгги.
– Какая я вам госпожа? – воскликнула в гневе чародейка, отмахиваясь от него свободной рукой. – Разве вы не видите, что перед вами обычная босая оборванка?!
Себастьян обогнал девушку и перегородил дорогу. Он вновь раскланялся, размахивая беретом, и постарался улыбнуться как можно шире.
– Я безумно влюблённый в вас волшебник! – ответил Рамерсет.
Мэгги оторопела – так нагло ей в любви ещё ни разу не признавались.
– Вы что, считаете, что я вот так сразу поверила?! Идите прочь, иначе я за себя не отвечаю! Околдую – мало не покажется! – пригрозила Мэг, сделав строгое лицо. Правда, этот тип, похоже, и сам являлся неплохим магом. Телепортация – признак отличного мастерства.
Влюблённый волшебник в красных сапогах сделался грустным:
– Уже околдовала! Я виноват: так бесцеремонно предстать пред вами, подкараулить, как разбойник с большой дороги! Конечно, вы не верите мне. Примите хотя бы подарок.
В его руках возникла книга размером с лист давно растущего лопуха, толстая, в чёрном переплете. Он протянул книгу Мэгги.
– Что это за книга?
– Так, ерунда: всякие заклинания, с помощью которых можно улучшать или заполучать какие-либо вещи. Пустяк, но такой нужный…
Руки Мэгги сами потянулись к подарку. Она поставила корзину и взяла его. Книгу хотелось погладить. Переплёт настолько ей понравился, что она не удержалась и приложилась к нему щекой.
– Не стесняйтесь, госпожа, берите и пользуйтесь! – добавил странный тип и растворился в воздухе, оставив за собой быстро растаявшее облачко белого ароматного дымка.
«Как странно и всё же приятно!» – подумала Мэгги, которая никогда прежде не получала таких значительных подарков. Она вдруг с испугом подумала о том, что учитель вряд ли обрадуется, узнав о таком сюрпризе. Мэгги прижала подарок к груди, боязливо посмотрела по сторонам и, бережно завернув явно чародейскую книгу в тряпицу, спрятала на дне корзины под листьями и узелками.
Девушка поторопилась вернуться в город. На этот раз она промчалась мимо щербатого стражника, совершенно не заметив букетика синих цветов в его руке. Мэгги бежала, не чувствуя ног и крепко сжимая ручку корзины.
Когда молодая чародейка зашла в башню, старый мастер сурово посмотрел на неё, ожидая увидеть хоть чуточку смирения. Но ученица не опустила перед ним взгляда и не склонила почтительно головы. Напротив, смотрела смело, с ненавистью и презрением.
– Мэгги… – проворчал старый учитель, не понимая, что вдруг с ней произошло. – Немедленно уйди с глаз моих долой и не смей показываться ни к ужину, ни к обеду!
Не успел маг договорить, как Мэгги скрылась за дверью своей каморки и затворила её на засов. Там она села на жёсткую кровать и заплакала. Ненависть и обида к несносному старику рвали её душу на части. Откуда взялось это едкое чувство обиды, почему вдруг возникло и не отпускало, росло, пробивалось наружу, словно зелёный росток сквозь каменную мостовую? Девушка слышала, как сильно колотилось её сердце, – казалось, оно само выпрыгнет из груди. Она закусила край подушки зубами, лицо её в один миг покрылось холодной испариной. В башне зазвякала, запрыгала посуда и склянки на полках, огненные сферы под потолком башни начали искриться и разлетаться в разные стороны, ударяясь о стены.
– Мэгги, – окликнул старый магистр, стуча в дверь каморки своей ученицы. – Немедленно прекрати, ты разнесёшь всю башню!
– Мэгги, Мэгги, мне страшно! – закричал Олив Стоэн. Испуганный голос мальчишки отозвался эхом в стенах башни.
Мэгги вздрогнула от голоса Олива, и всё кругом успокоилось.
Белый маг сам отворил дверь с помощью заклинания и подошёл, шаркая ногами к ученице:
– Мэгги, прости меня, старика, ну что ты завелась? Наша участь тяжела, но так суждено судьбой.
Мэгги молчала, не смея признаться, что может говорить, да и не хотела. Она лежала на кровати и тяжело дышала, а потом и вовсе отвернулась к стене.
– Раньше с тобой такого не было, Мэгги. Что случилось? – старик немного поразмыслил. – Я сотворю для тебя заклинание ауры покоя – тебе нужно отдохнуть. И заклинание немоты уже почти прошло. Потом поговорим.
Белый маг притронулся к камню на своём перстне и закрыл глаза. В воздухе образовалась белая прозрачная сфера и поплыла к кровати юной чародейки. Мэгги провалилась в сон.
Пасс 4
Чародейка проснулась и вздрогнула. Заклинание ауры покоя постепенно ослабело. Она встала и выглянула в окно. Лунный свет скудно освещал улицу и ступени ратуши. Девушка сосредоточилась и начертила пальцем магический знак на стене. Под потолком каморки повисла маленькая огненная сфера. Мэг потянулась и с грустью посмотрела на ободранный подол своего платья. Сразу вспомнилась хорошо и аккуратно одетая дочь наместника города Гарри Толстого. От Генриетты всегда пахло свежим хлебом и домашней едой. Она носила новые платья и красивые туфли. На Мэгги Генриетта смотрела с презрением и жалостью одновременно. «Не стесняйтесь, госпожа, берите и пользуйтесь…» – вдруг промелькнули в голове Мэг слова Себастьяна Рамерсета о книге.
«Книга – вот что принесёт избавление!» – решила чародейка и бросилась к корзине. Она достала книгу и развернула тряпицу. Переплёт из мягкой кожи так и хотелось без конца гладить и держать в руках. Чародейка открыла первую страницу и тут же ощутила тот же приятный запах, что исходил от Себастьяна, встретившегося ей в дубовой роще. Буквы в книге переливались золотом. «Заклинания для разных дел», – прочитала она в оглавлении заголовок одной из глав книги.