Русские фамилии - Борис Унбегаун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ани́ченко
Васи́льченко
Даниле́нко
Кирее́нко
Кононе́нко
Ла́рченко
Мака́ренко
Ма́рченко
Па́нченко
Павле́нко
Ярмо́ленко
Иногда белорусские черты сохраняются и в русифицированной форме: аканье, ц/дз, вставленное в, начальное У вместо В свидетельствуют о происхождении фамилии, например:
Анупрее́нко (укр. Оноприе́нко)
Асипе́нко (укр. Осипе́нко)
Давыдзе́нко (укр. Давыде́нко)
Змитриче́нко (укр. Дмитриче́нко)
Наву́менко (укр. Нау́менко)
Ула́сенко (укр. Вла́сенко)
Белорусскими являются фамилии, оканчивающиеся на ‑ёнок, ‑о́нок (‑ёнак, ‑о́нак в белорусском написании); эти суффиксы выступают как варианты мужского рода суффикса ‑енко, который первоначально указывал на средний род.
Алексеёнок
Астапчёнок
Василёнок
Габрусёнок < Габру́сь, уменьш. от Габріэл
Демидёнок
Захарчёнок
Клементёнок
Лукьянёнок
Максимёнок
Матюшонок
Пракапёнок
Савостёнок
Самуйлёнок
Стахванёнок < Стахва́н / Стафа́н (русск. Степа́н)
Тарасёнок
Федчо́нок
Франчёнок
Якушо́нок
Яншо́нок < Я́нша, уменьш. от Ян
Другой, менее распространенный суффикс того же происхождения, — ‑ано́к/‑яно́к:
Гришано́к
Демьяно́к (здесь настоящий суффикс ‑о́к)
Кузьмяно́к
Стасяно́к
В ряде фамилий встречается другой уменьшительный суффикс, содержащий элемент ‑ен‑, ‑е́ня. Хотя этот тип фамилий и встречается в украинском, но он более типичен для белорусской ономастики. Примеры:
Адаме́ня
Астапе́ня / Остапе́ня
Варваше́ня
Герасиме́ня
Дзенисе́ня / Денисе́ня
Захарче́ня
Игнаце́ня
Карпе́ня
Кондрате́ня
Леваше́ня
Лукаше́ня
Михале́ня
Протасе́ня
Романе́ня
Тарасе́ня
В качестве фамилий могут выступать уменьшительные формы крестильных имен, образованные с помощью различных суффиксов с элементом ‑к‑. Эти суффиксы следующие:
‑ко — находится под ударением в многосложных фамилиях; в остальных случаях он безударный и в белорусской орфографии пишется тогда как ‑ка. Многие фамилии на ‑ко невозможно отличить от их украинских аналогов. Например:
Алёшко
Воло́дзько
Гле́бко
Деме́шко
Дмите́рко
Зенько́
Ио́дко
Маню́шко
Масько́, от любого крестильного имени, начинающегося с Ма‑
Мате́йко
Меле́шко
‑ик — обычно используется для образования фамилий от крестильных имен и уменьшительных форм, оканчивающихся на ‑с; ударение падает на предпоследний слог:
Андро́сик
Анто́ник
Бана́сик < Бана́сь, уменьш. от Бенеді́кт
Лёсик < Лёсь, уменьш. от Але́кса
Пана́сик < Пана́сь (русск. Афана́сий)
Селиво́ник, Саливо́ник < Сілва́н (русск. Селива́н, Селифа́н)
Тара́сик
Этому суффиксу чаще всего предшествует ч (в белорусском написании ‑чык). Он эквивалентен польскому суффиксу ‑czyk, и ряд фамилий таких, как, например, Казими́рчик, Анто́нчик, могут быть также польского происхождения (или же еврейского — такие, как Авра́мчик). Но большинство фамилий имеет типично белорусские черты. Ударение на предпоследнем слоге. Примеры:
Ахре́мчик (русск. Ефре́м)
Алексе́йчик
Андре́йчик
Вереме́йчик < Вераме́й (русск. Ереме́й)
Гаври́льчик
Гардзе́йчик (русск. Горде́й)
Дани́льчик
Евдоки́мчик
Игна́тчик
Корне́йчик
Нау́мчик, Наву́мчик
Проко́пчик
Прохо́рчик
Са́вчик
Сапро́нчик, Супру́нчик (русск. Софро́ний)
Сидо́рчик
Трохи́мчик
Федори́нчик
Иногда к суффиксу ‑чик может добавляться патронимический суффикс ‑ов: Анапре́йчиков (русск. Ону́фрий)
‑у́к/‑ю́к/‑чу́к: фамилии с этим суффиксом встречаются столь же часто, как и фамилии на ‑енко. Похоже, что оба суффикса украинского происхождения и не слишком типичны для белорусской номенклатуры. Большинство фамилий на ‑у́к/‑ю́к/‑чу́к идентичны своим украинским эквивалентам. В некоторых фамилиях прослеживаются четкие белорусские признаки, например: Астапчу́к, Змитру́к, Леваню́к.
И все же фамилии на ‑ук с предшествующим твердым согласным, кажется, более типичны для белорусской, чем для украинской номенклатуры:
Анту́к
Климу́к
Максиму́к
Петру́к
Шиму́к
Яну́к
Фамилии с уменьшительным суффиксом ‑е́ц встречаются редко
Базыле́ц
Иване́ц
Карпе́ц
Степане́ц
Как в украинском, некоторые фамилии на ‑ский/‑цкий (в белорусском написании ‑скі/‑цкі) могут непосредственно образовываться от крестильных имен или фамилий на ‑ов/‑ев, а не от названий местности, как это обычно бывает. Правда, полной уверенности в том, что такие фамилии на самом деле не образованы от каких-то неясных географических названий, нет. Примеры:
Арцихо́вский
Василе́вский
Войтехо́вский, Войцехо́вский
Змитро́вский, Дзмитро́вский
Левоне́вский
Лево́нский
Романо́вский
Сима́нский, Симано́вский
Томаше́вский
Ходоро́вский
Цихано́вский
Якубо́вский
Янко́вский
Яно́вский
Ударение на предпоследнем слоге.
2.3. Полная форма крестильного имени, используемая в качестве фамилии. Как и в украинском (и по тем же причинам), полная форма крестильного имени может использоваться как фамилия. Ряд таких белорусских фамилий идентичны соответствующим украинским. Примеры:
Бори́с
Гапо́н
Проко́п
Рома́н
Тара́с
Фро́л
Другие идентичны польским, например:
Ада́м
Амбро́с
Во́йтех
Урба́н
Следующие фамилии, по-видимому, являются чисто белорусскими:
Ани́сим
Вереме́й (русск. Ереме́й)
Гардзе́й (русск. Горде́й)
Емелья́н
Заси́м / Зоси́м
Мате́й
Нефёд
Пянкра́т (русск./укр. Панкра́т)
Сазо́н
Супру́н (русск. Софро́н)
2.4. Метронимические фамилии. Они редки, пример: До́мнич < До́мна.
3. Фамилии, образованные от названий профессий
3.1. Бессуффиксальные фамилии. В белорусском, как и в украинском, есть множество названий профессий, выступающих в качестве фамилий без добавления специального ономастического суффикса. Общая история культурного развития Белоруссии и Украины в рамках польско-литовского государства ясно отражена в номенклатурах названий профессий. Как правило, в обоих языках они идентичны и в большинстве случаев восходят к польским и польско-немецким терминам. В русифицированной форме белорусские и украинские фамилии этого типа практически невозможно различить. И все же несколько белорусских терминов отличаются от украинских. Ниже даются фамилии, основанные на типично белорусских названиях профессий; эти названия могут быть оформлены различными суффиксами: