Категории
Самые читаемые

Волшебная ночь - Мэри Бэлоу

Читать онлайн Волшебная ночь - Мэри Бэлоу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 110
Перейти на страницу:

— Шерон видела это и пошла за ними? — сказал он, нахмурившись.

Только позже Ангхарад осознала, что лучше было бы ей согласиться с его предположением. Но в тот момент она не могла оценить всех последствий.

— Нет, — сказала она. — Это видел Гиллим Дженкинс, и он прибежал донести мистеру Барнсу. — Она смутилась, сообразив, какое словечко вырвалось у нее, но граф, казалось, не обратил на это внимания. — Он был сам не свой от страха, боялся, что они и с ним обойдутся так же. Так вот, он рассказал мистеру Барнсу о Йестине Джонсе, а мистер Барнс пообещал, что заплатит ему, если он пойдет в поселок и расскажет обо всем этом Шерон. Он велел ему приукрасить все как следует, чтобы Шерон обязательно побежала за Йестином. Он называл ее… — она запнулась, — он называл ее сукой. Но она не сука! Она моя подруга!

Граф медленно встал. Ангхарад подняла на него взгляд, но тут же испуганно потупилась. Его вид ужаснул ее. Казалось, он был готов разорвать ее на части.

— И вы узнали об этом два часа назад? — гневно спросил он.

— Да, — пролепетала Ангхарад. — Извините, ваша светлость, я… я была занята. Я не могла прийти раньше. Простите меня. Я не могла уйти. Он… Мы… Я никак не могла уйти.

— Я понял, — сказал Алекс. Она ничуть не сомневалась, что он действительно все понял. От стыда она опустила голову. — Спасибо, Ангхарад. Вы смелая женщина. А сейчас вам лучше спуститься на кухню. Там вы сможете обсохнуть и выпить чаю. Он знает, что вы пошли в замок? Вы не боитесь за себя?

— Нет, — ответила она. — Он с-спал, когда я ушла.

— Я понимаю, как нелегко вам было сделать это, — произнес граф, протягивая ей руку, чтобы помочь подняться. — Благодарю вас, Ангхарад. Я обещаю, он не узнает, откуда я получил эти сведения.

Она не сразу поняла, что должна опереться на его руку. Она боязливо положила свою ладонь в его и посмотрела ему в лицо. Его глаза сверкали гневом, но теперь она уже знала, что он сердится не на нее.

— Что вы собираетесь делать? — прошептала она, вставая.

— Я собираюсь помочь ей благополучно вернуться домой, — ответил он. — А для этого я должен спешить, Ангхарад. Оставайтесь в замке, отогрейтесь, прежде чем возвращаться домой. Я пришлю лакея, он проводит вас на кухню.

Граф ушел, а Ангхарад стояла у камина, вся дрожа от холода и страха, до боли кусая нижнюю губу. Он убьет ее, если узнает. Мистер Барнс обязательно убьет ее. И она заслужила это. Она предала людей Кембрана точно так же, как это сделал Гиллим Дженкинс. Она нисколько не лучше его. Она предала их, потому что мечтала о богатом муже, о хорошем доме и роскошной жизни. Шерон Джонс не сука. Шерон — ее подруга, она не заслужила, чтобы с ней случилась беда.

Зато она, Ангхарад, заслуживает самой страшной кары. И тех ударов, которые приняла на себя Шерон.

Глава 25

Решение Шерон оставаться в стороне от всего происходящего разбилось, как хрустальный бокал о каменный пол.

— О Боже! — запричитала бабушка, когда Гиллим Дженкинс закончил свой рассказ о несчастном Йестине. — Наши мужчины совсем обозлились, они уже не понимают, что вытворяют. Если их арестуют, пусть не ждут от меня, что я стану носить им передачи в тюрьму. Хватит с меня, я умываю руки. — Она подхватила фартук, прижала его к лицу и расплакалась.

Шерон, вся бледная, вскочила на ноги.

— Ну почему они не оставят его в покое? — воскликнула она. — Мальчик не хочет путаться в их дела, почему же обязательно надо тащить его с собой? Что ж они теперь — повесят его или расстреляют, если он будет сопротивляться? А ведь Йестин не будет держать рот на замке, он не испугается их угроз. Ох, Йестин, мальчик мой! — Она прижала к лицу дрожащие ладони.

— Кто знает, что они сделают с ним, — сказал Гиллим. — Настроены они были решительно. — Он осторожно огляделся вокруг. — У вас тут спокойно. Миссис Рис, вы разрешите мне пока побыть у вас? Если я выйду, они тоже уволокут меня с собой. А ведь у меня жена, дети… Кто позаботится о них?

— Конечно, Гиллим, оставайся, — сказала Гвинет. — Снимай плащ да садись к столу, попьем чаю. — Она оглянулась на Шерон и встрепенулась. — А ты куда собралась?

Шерон тем временем уже надела плащ и накинула на голову капюшон.

— Я схожу к матери Йестина, узнаю, как все было, — ответила она. — Может, в конце концов они отпустили его. Может, Хью заступился за него.

— Ладно, иди, — сказала Гвинет, вставая. — Но только до Джонсов и обратно. Поняла? — Она взяла Шерон за руку и испытующе посмотрела ей в глаза. — Обещай мне, что не пойдешь за ними. Ты все равно не сможешь помочь несчастному.

Шерон, высвободив руку, открыла дверь.

— Я должна знать, что произошло, — ответила она и поскорее выскочила из дома, пока бабушка не вырвала из нее обещания.

Ах, Йестин, Йестин, думала она, спеша к дому Джонсов. Конечно, они должны были отпустить его домой. Зачем им тащить сопротивляющегося человека до самого Ньюпорта? Да еще в такую мерзкую погоду. Дождь барабанил по ее плащу, сырость и холод ноябрьского дня пронизывали до костей. Они просто сошли с ума. Они все сошли с ума — и Эмрис, и Хью, и дедушка, и Оуэн. Все.

Свекровь и Мэри сидели на кухне с детьми. Бледные и словно окаменевшие, они молча пили чай.

— Где Йестин? — с порога спросила Шерон. Свекровь тяжело вздохнула.

— Они увели его, дочка, — сказала она. — Четверо мужчин пришли за ним и увели с собой.

Итак, чуда не произошло. Йестин не вернулся. Только сейчас Шерон поняла, как отчаянно она надеялась на это.

— Ну зачем им Йестин? — выговорила она почти шепотом. — О Боже праведный, зачем им Йестин?

— Еще не хватало, Шерон, чтоб ты побежала спасать его, — с горечью в голосе заговорила свекровь. — Да и правда, сущая ерунда — всего-навсего сотня мужчин с пиками и ружьями. Ты быстренько управишься с ними и приведешь домой нашего мальчика! Признайся, ты ведь собиралась пойти за ним? Да они изобьют тебя до смерти, и на этот раз уже не найдется мужчины, который бы донес тебя до дома.

Мэри заплакала.

— И Хью… Хью тоже пошел с ними, — проговорила она сквозь слезы. — Он хочет оставить наших детей сиротами.

Шерон, не сказав ни слова, повернулась и выбежала под дождь. Она сама не понимала, куда направляется, до тех пор, пока не осознала, что спотыкается и скользит по мокрой глине и вереску, карабкаясь на холмы уже за поселком. Гиллим сказал, что они собираются в горах. Скорее всего на своем обычном месте. Она не хотела даже думать о том, что будет делать, когда доберется туда.

Она не успела подняться до лощины, в которой обычно собирались мужчины, когда поняла, что опоздала. Сквозь густую пелену дождя она разглядела длинную темную колонну, спускающуюся в долину уже далеко за шахтой. Мужчины выступили, и с одного взгляда на их колонну было понятно, что их несколько сотен.

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 110
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Волшебная ночь - Мэри Бэлоу.
Комментарии