Невольница любви - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Благодарю вас, милорды, — вежливо кивнул Деверелл Ли, обмениваясь рукопожатием с молодыми людьми. — Надеюсь, вы переночуете у нас?
Он подхватил Индию под руку и повел через арочный вход во двор.
— Спасибо, милорд, — отказался Генри, — но мы должны вернуться в Куинз-Молверн, с тем чтобы завтра я смог отправиться к себе в Кэдби.
— Освежитесь перед дорогой хотя бы вином, — предложил граф. — Окстон-Корт славится своим гостеприимством, и я не хочу, чтобы злые языки болтали, будто я отослал родственников жены, ничем не угостив.
— С удовольствием, милорд, — отозвался Генри.
— О, как прекрасно! — воскликнула Индия, оказавшись в цветущем саду, сразу напомнившем ей Эль-Синут. В довершение сходства посреди двора рассыпался брызгами воды большой фонтан.
— Вам нравится сад, мадам? — учтиво поинтересовался граф.
— О да, — пробормотала она, вынуждая себя улыбнуться в это суровое лицо.
— Очень рад, поскольку предоставляю и дом, и сад в полное ваше распоряжение. Вы вольны производить любые перемены по своему вкусу.
Они вошли в дом, и граф проводил гостей в парадный зал, огромное помещение со сводчатыми потолками. С толстых растрескавшихся балок свисало множество стягов, очевидно не раз побывавших в битвах. Сквозь высокие окна струился солнечный свет. В торце возвышался камин, охраняемый львами. Сбоку стоял гигантский стол. Слуги поспешили разнести кубки с вином и при этом несмело улыбались Индии. Та постаралась выдавить ответную улыбку. Все словно сговорились избегать скользких тем, и разговор вертелся вокруг замечательных фруктовых садов хозяина. Тот пообещал прислать новоявленным шуринам яблок и груш, когда соберут урожай. Индия молчала, пока не пришла пора прощаться.
— Не хочу расставаться с вами, — прошептала Индия со слезами на глазах.
— Постарайся как можно скорее очаровать своего супруга, — прошептал Генри, обнимая ее. — Честно говоря, этот шрам выглядит несколько пугающе, но сам Ли, кажется, неплохой парень. Если понадоблюсь, я в Кэдби.
Он расцеловал Индию в обе щеки и отступил. Чарли в свою очередь прижал сестру к груди.
— Ведите себя прилично, юная леди, — поддразнил он, смахивая соленую капельку, которая, несмотря на все усилия Индии, поползла по щеке.
— Чья бы корова мычала, — шмыгнула она носом и, чмокнув брата, шутливо отвесила ему подзатыльник.
— Запомни, сестрица, если что, мы оба неподалеку, — многозначительно проговорил Чарли.
Граф проводил молодых людей во двор. Индия осталась одна, не зная, что делать и куда идти. Все это время граф упорно игнорировал жену, и сейчас она едва сдерживалась, чтобы не вспылить, чувствуя, как нарастает раздражение. Прием его при всем желании трудно назвать теплым: они едва ли обменялись десятком слов.
Но девушка тут же постаралась взять себя в руки. Вероятно, ему, как и ей, неловко, ведь ситуация достаточно напряженная. В конце концов именно женщина должна уступить первой и постараться поднять настроение своего угрюмого мужа. И когда Деверелл снова вошел в зал, Индия встретила его улыбкой.
— Я счастлива наконец оказаться здесь, милорд, — заверила она.
— Вы очень красивы, — неожиданно вырвалось у него, — но мужчины, наверное, не раз говорили вам об этом.
»— Их было не так много, если не считать моих братьев, дядюшек и остальных родственников мужского пола.
— Король, жалуя мне помилование, советовал взять жену помоложе. Сколько вам лет, мадам? — поинтересовался граф.
— Двадцать третьего июня исполнилось двадцать, — сообщила Индия. — Почему же вы не последовали совету его величества?
— Потому что хотел вас. А как получилось, что вы до сей поры оставались незамужней? Говорят, вы чересчур разборчивы, и все же выбрали в мужья человека, которого в глаза не видели. В чем тут загадка?
У Индии так и вертелся на языке колкий ответ, но она постаралась его проглотить. Разве можно осуждать человека за откровенность? Она просто обязана быть столь же честной с ним. До определенного предела, разумеется.
— Вас выбирала не я, а мой отчим, герцог Гленкирк. Я отказывала всем искателям моей руки, потому что никого не любила. Кстати, для вашего сведения, я уже была замужем. Этот брак устроила моя бабушка, живущая в Неаполе. Мой муж умер, и я не стану больше бередить рану, которая еще не затянулась. Мой отчим согласился на ваше предложение, потому что других не получал. Он день и ночь терзал меня, настаивая на втором браке. Происхождение ваше достаточно благородно, поскольку репутация, как выразилась моя мать, слегка запятнана, герцог посчитал этот союз идеальным.
— Вот как, — мягко заметил граф. Кровь Христова, сучка и не думает ничего скрывать! Впрочем, она всегда была предельно искренней.
Он не мог наглядеться на нее, самую ослепительную женщину на свете.
— Говоря по правде, я даже рад, что вы утратили непорочность, мадам, — сообщил он. — У меня просто не хватает терпения возиться с девственницами: они зачастую слишком капризны и пугливы. Хотите посмотреть свои покои? Ваши слуги уже там. Однако нам нужно найти какое-то занятие для Дайармида. Какова его должность?
— Охранять меня, — сладеньким голоском пропела Индия. Деверелл едва не рассмеялся, но, побоявшись оскорбить ее, лишь весело блеснул глазами.
— Здесь вам нечего бояться нападения, мадам! Но раз он муж вашей камеристки, мы найдем ему место в нашем хозяйстве. Пойдемте!
Он сжал узкую, затянутую в перчатку ладонь и увлек Индию из зала. В южное крыло, где находились ее комнаты, вела широкая лестница. Мегги, почтительно присев, бросилась навстречу хозяйке и взяла у нее ее шапочку и перчатки.
— Добро пожаловать домой, миледи! — радостно воскликнула она. — Здесь так чудесно, и его сиятельство велели отвести нам с Дайармидом целую комнату!
— Я очень рада за тебя, Мегги, — отозвалась Индия. — Дайармид, ты умеешь писать и считать?
— Умею, миледи, — с почтительным поклоном ответил шотландец.
— В таком случае назначаю тебя управляющим своего личного хозяйства, поскольку граф заверил меня, что в Окстоне телохранители ни к чему, — изрекла Индия и обратилась к мужу:
— Надеюсь, это решение устраивает вас, милорд?
— Абсолютно, мадам. Над заметить, что вы умны и сообразительны. Надеюсь, это качество передастся нашим детям, — бросил Ли и тут же заметил тень, мелькнувшую на лице Индии — так мимолетно, что, не гляди он в этот момент на нее, наверняка ничего не увидел бы.
— Вам нехорошо, мадам? — участливо осведомился он.
— Все в порядке, милорд, — поспешно заверила Индия. Значит, упоминание о детях чем-то тревожит ее. Лживая дрянь! Куда она девала его сына? А это небрежное упоминание об умершем муже? О, она заплатит за свое предательство!