Задверье - Нил Гейман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не могу сказать, что получала, – ответила она, протирая сонные глаза.
– Я думал, что хочу вот этого, – продолжал Ричард. – Что хочу нормальную комфортную жизнь. Ну да, вы скажете, я спятил. Может, я и вправду спятил. Но если это все, что есть в жизни, я не хочу быть в здравом уме. Понимаете?
Она покачала головой.
Он сунул руку во внутренний карман.
– Видите вот это? – спросил он, показывая ей нож. – Его мне дала перед смертью Охотник.
– Не трогай меня, – попросила старая дама. – Я же тебе ничего не сделала.
– Я стер ее кровь с клинка. – Он сам почувствовал, что в его голос вкралась странная сила. – Охотник бережет свое оружие. Им эрл произвел меня в рыцари. Он дал мне волю где угодно ходить по Подмирью.
– Ничего я про это не знаю, – сказала она. – Пожалуйста, убери нож. Ну, будь хорошим мальчиком.
Взвесив в руке нож, Ричард вдруг бросился с ним на кирпичную стену возле дверного проема, в котором сидела женщина. Он нанес три режущих удара: два вертикально, один горизонтально.
– Что ты делаешь? – настороженно спросила старуха.
– Дверь, – ответил он. Старуха фыркнула.
– Лучше тебе его убрать. Не то тебя загребут за холодное оружие.
Ричард посмотрел на силуэт двери, который только что нацарапал на стене, и убрал нож назад, в карман пальто. А потом вдруг начал колотить в стену кулаками.
– Эй! Есть там кто-нибудь? Вы меня слышите? Это я, Ричард! Д'Верь? Кто-нибудь?
Он поранил руки, но продолжал дубасить и молотить кирпичи.
А потом приступ безумия миновал, и Ричард сник.
– Прошу прощения, – сказал он старой даме.
Она не ответила: или уснула, или, что более вероятно, сделала вид, будто спит. Из дверного проема доносился то ли настоящий, то ли деланный старческий храп.
Тяжело сев на тротуар, Ричард спросил себя, как же можно умудриться так испортить свою жизнь, как удалось ему. Потом оглянулся на дверь, которую нацарапал на стене.
На месте силуэта теперь открылся черный провал. В новом дверном проеме стоял, театрально сложив на груди руки, высокий человек. Стоял, пока не удостоверился, что Ричард его увидел, а после широко зевнул, прикрыв рот темной ладонью.
Маркиз де Карабас вздернул бровь.
– Ну? – ворчливо спросил он. – Ты идешь?
Мгновение Ричард смотрел на него с замиранием сердца. Потом кивнул и, не решаясь заговорить, вскочил на ноги.
И они вместе ушли через дыру в стене, ушли назад в темноту и ничего по себе не оставили. Даже двери.
1
Один из королевских дворцов в Лондоне, в котором родилась королева Виктория. В настоящее время там живут некоторые члены королевской семьи. – Здесь и далее примеч. пер.
2
«Тварь из Черной лагуны» – классический фильм «ужасов» (1954 г., реж. Гарри Эссекс).
3
Огромный выставочный павильон из стекла и чугуна, построенный в 1851 г. для «Великой выставки», сгорел в 1936 г.
4
В статье о Парацельсе Юнг называет Илиастра «духом света» («астр» – означает «звезда»); алхимия различает четыре «илиастра» (эссенция жизни, сила жизни, присущая природе, астральная сила человечества и совершенство, сила, приобретенная по достижении квадратуры круга).
5
«Старая фирма» – собирательное обозначение футбольных клубов Глазго «Рэнджерс» и «Селтик», двух крупнейших в Европе.
6
Чарлз Пепис (1781-1851) – первый эрл Коттенхэмский, одно время лорд-канцлер Великобритании.
7
Персонаж пьесы Шекспира «Буря».
8
Персонаж одноименного романа Г.К. Честертона.
9
Крайняя юго-западная оконечность Великобритании.
10
Пункт обмена валют (фр.).
11
Согласно ряду поверий, отрубленная рука повешенного обладает некоторыми магическими свойствами, в частности, помогает проникать в запертые дома.
12
Тихий голос (итал.).
13
Вороньи (лат.).
14
Букв.: до встречи (фр.).
15
Мой генерал (фр.).
16
Древнеегипетский памятник, получивший свое название по поселку Розетта, возле которого был найден. Эта базальтовая плита содержит несколько тысяч иероглифов, расшифровка которых заложила основы современной египтологии.
17
Новелла Э. По.
18
Виднейший американский фотограф (1939), иногда называемый «Сальвадором Дали фотографии» и обвиняемый в развращенной фантазии.
19
Джанет Стрит-Портер – английская телеведущая, глава «Портмановской группы», призывающей к умеренному употреблению алкоголя и, в частности, обучению его потребления в старших классах школ. Шаль Саатчи – один из владельцев крупнейшего рекламного агентства Лондона и владелец «Галереи Саатчи», где выставляется монументальная живопись.
20
Английский панк-журнал.
21
Уильям Хогарт – английский карикатурист конца XVIII – начала XIX в., считается отцом английской карикатуры.
22
«Макдуф, начнем, и пусть нас меч рассудит…» Уильям Шекспир, «Макбет», V акт, 8 сцена.
23
И так далее (лат.).
24
Имеются в виду две статуи львов у подножия колоны Нельсона работы скульптора Эдварда Лэндсира.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});