Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сказочная фантастика - Роджер Желязны

Сказочная фантастика - Роджер Желязны

Читать онлайн Сказочная фантастика - Роджер Желязны

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 219
Перейти на страницу:

Он увидел перед собой Джиба. Губы его шевелились.

— Ну и вонь, — сказал Джиб. — Сбрасывай всю одежду. Спускайся по лестнице и ныряй в кадку. В ней полно горячей воды. Мыла тоже хватает.

29

Оливер и Енот сидели на краю кадки.

— Я считаю, что это дело надо бросить, — сказал Оливер. — Публика из замка отлично знает, что с ними было бы, войди они в склеп. Они-то знают, что Зверь не умер…

— Да он совершенно дохлый! — не согласился Снивли. — Гниет прямо у тебя под носом. Тут все дело в волшебстве. В этом все и кроется. Склеп надо расколдовать.

— Ты этого сделать не можешь, — возразил Оливер. — Нельзя расколдовать неодушевленный предмет. С каким-нибудь живым существом это получилось бы. Но со штукой из камня — нет.

— Значит, надо придумать что-то другое, — сказал Джиб. — Я уже прикинул кое-что. Нужно отломать ручку от нашей железной сковородки, разогреть на огне и согнуть ее крюком.

— Только сунься туда с крюком, — возразил Хэл, — и будет то же самое. Зверь, мертвый он или живой, не позволит так просто подцепить крюком эту штуку.

— Большое Брюхо, Лис или кто-нибудь из них появлялись? — спросил Марк.

— Как в воду канули, — ответил Хэл. — Мы обыскали весь замок. Они прячутся в какой-то дыре.

— Если придется, — сказал Корнуэлл, — мы разберем все по камушку и найдем их. Никому не удастся шутить с нами такие шутки.

— Но сначала мы должны добраться до той штуки, — заметила Мэри. — Мы заключили с ними договор. Долина кишит Адскими Псами. Сами мы отсюда никогда не выберемся.

— Почему ты считаешь, — спросил Снивли, — что они собираются заключать с нами договор? Они просто попытались использовать нас. Эта штука из склепа зачем-то нужна им, ради нее они готовы на все…

— Мы можем и разломать склеп, — сказал Джиб. — Времени для этого потребуется немного…

— Вроде бы я совсем пришел в себя, — заявил Корнуэлл. — И мне бы лучше выбраться отсюда. Не можешь ли дать мне штаны?

— Они еще не высохли, — сказала Мэри.

— Я их надену сырыми. Мы должны что-то делать. Может, Джиб и прав. Разобрать склеп.

— Зачем вообще этим заниматься? — спросил Хэл. — Мы можем пробиться сквозь стаю Адских Псов. После смерти великана они потеряли свой пыл и уже не будут так драться.

— У тебя осталось только дюжины две стрел, — возразил Джиб. — И больше их у тебя не будет. Значит, остается только меч Марка и мой топор.

— Меч и топор — это неплохо, — сказал Снивли. — Лучше и не придумаешь.

Енот свалился в кадку. Корнуэлл схватил его за густой мех, подтянул к краю и опустил на землю. Енот встряхнулся, окатив всех брызгами мыльной воды.

— Вот твои штаны. Говорю тебе, что они еще мокрые. Ты простудишься, — предупредила Мэри.

— Спасибо! На мне они моментально высохнут.

— Добрая честная шерсть! Никто еще не пострадал от того, что натягивал на себя мокрую шерсть, — поддержал его Хэл.

Корнуэлл вылез из кадки и натянул штаны.

— Я думаю, нам надо как следует все обдумать, — заявил он. — В склепе есть нечто, что хотят получить обитатели замка. Но если эта вещь так важна для них, то столь же важна она может быть и для нас. Мы должны достать ее и выяснить, что это такое. Как только она окажется в наших руках, мы уж раздобудем Большое Брюхо и всех прочих, где бы они ни прятались, и поговорим на равных. Но пока мы не добрались до склепа, говорить с ними не имеет смысла. Конечно, это омерзительная работа, но…

— Есть и другой путь, — сказал Оливер. — Рог единорога. Тот, что у Мэри. Магия против волшебства.

Снивли покачал головой.

— Я не уверен, что сработает. Заклинания — это не так просто…

— Я не успел упомянуть об этом, — извинился Оливер. — Конечно, миледи не должна…

— Черт возьми, — фыркнул Корнуэлл. — Дело не в миледи. Если вы считаете, что рог дает нам какой-то шанс, я снова попробую…

— Но в твоих руках действовать он не будет, — сказал Оливер. — Он подчиняется только Мэри.

— Тогда лучше развалим склеп, — заявил Корнуэлл. — Можете предлагать все, что угодно, но Мэри, говорю вам, спускаться туда не будет.

— А теперь послушайте меня, — сказала Мэри. — Ни у кого из вас нет права указывать, что мне делать, а что — нет. Мы все равны, и я, так же как и все вы, могу сама решать за себя! Я тащу этот рог всю дорогу, а нести его довольно неудобно. И если он поможет нем..

— С чего ты взяла, что он вообще может приносить пользу? — завопил Корнуэлл. — А что, если он не сработает? А что, если, когда ты спустишься туда…

— Я попробую, — упрямо заявила Мэри. — Если Оливер считает, что рог может помочь нам, я попробую.

— Дан я первым попробую, — предложил Корнуэлл.

— Марк, — одернул его Хэл, — порой ты сам не понимаешь, что говоришь. Мэри должна попробовать. Мы будем осторожно спускать ее вниз, и как только увидим там движение или вообще что-нибудь увидим, сразу же вытащим ее.

— Там, внизу, просто ужасно, — напомнил Корнуэлл. — Не передать словами. Запах ошеломляющий.

— Если получится, — сказал Оливер, — то все дело займет не больше минуты. Мы только опустим и тут же поднимем ее…

— Мэри не вытащит эту штуку, — возразил Корнуэлл. — Она может оказаться слишком тяжелой. Или же Мэри не сумеет ухватиться за нее, или, схватив, не сможет подтянуть к себе.

— Мы используем и крюк, — сказал Хэл. — Привяжем его к канату. Она прицепит крюк, и мы вытащим ее вместе с той штукой.

Корнуэлл посмотрел на Мэри.

— Ты в самом деле рискнешь?

— Конечно, мне не очень-то хочется, — ответил, она. — Как и тебе не хотелось. Но ты же спустился. Вот и я это сделаю. Прошу тебя, Марк, позволь мне попытаться.

— Единственная надежда, что рог окажет действие, — сказал Снивли. — Но мне бы не хотелось говорить тебе, сколько я готов поставить на кон за то, что он не сработает.

30

Теперь было решено сделать несколько по-другому чем в тот раз, когда опускали Марка. Для Мэри приспособили дощечку, напоминающую сидение детских качелей, и петлю, которая плотно держала ее. К рогу приделали перевязь из веревки, чтобы он висел за плечами Мэри. Обе руки были у нее свободны, и она держала крюк, веревка от которого была перекинута через другой блок.

Наконец все было готово.

— Мое платье, — спохватилась Мэри. — У меня есть только одно. Оно придет в негодность.

— Задери его повыше, — сказал Хэл. — Мы приведем его в порядок.

— Оно может не отстираться, — застонала Мэри.

— Так сними его, — сказал Снивли. — Спускайся голой. Никто из нас не будет смотреть на тебя.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 219
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сказочная фантастика - Роджер Желязны.
Комментарии