Флэш без козырей - Джордж Фрейзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Где должны были оказаться они, меня, сказать по правде, не слишком интересовало, гораздо важнее было то, где мог оказаться Флэши. Я судорожно сглотнул и спросил:
— Знают ли… э-э… знают ли они о том, что я буду давать показания?
— Пока еще нет, — ответил он мне, радостно улыбаясь. — Предварительное расследование еще не суд, и нам не приходится слишком уж часто общаться со второй стороной, однако могу вам сказать, что даже сейчас вокруг всего этого идут разные политические маневры: предложения о мировом соглашении и Бог знает что еще, просто поразительно! Кто бы ни стоял за Спрингом, эти люди имеют вес. Они хотят снять обвинения и с него, и с судна, возможно, просто побаиваются, что капитан может рассказать, если его поставят перед судом. О, да, это чертовски грязный бизнес, мистер Комбер, и вся эта грязь вместе с коррупцией не заканчиваются палубой работорговца, можете мне поверить. Нет, пока они ничего о вас не знают, но я не удивлюсь, если уже скоро им какая-нибудь пташка обо всем этом нащебечет. К счастью, ждать остается недолго, заседание суда назначено на послезавтра, но без вас нам придется предстать перед ним без нашего лучшего свидетеля.
«Хорошая мысль, — подумал я, — за пару дней я смог бы затеряться где-нибудь на севере, а они могут начинать и заканчивать процесс без меня». Лучше уж мне избежать присутствия на нем и связанного с этим неизбежного разоблачения. Пока я не видел, как смогу это сделать, — разве что мне вновь представится шанс убежать, однако Бэйли, при всем своем дружелюбии, вел себя со мной не менее бдительно, чем маршал. Даже в местном управлении Флота за мной по пятам ходил один треклятый коротышка-снотти,[83] а когда на следующий день меня привезли в дом, где должна была заседать судебная комиссия и познакомили с советником, представляющим интересы флота Соединенных Штатов, этот недомерок вместе с унтер-офицером стерегли меня с обеих сторон.
Советник был величественным мужчиной из Вашингтона, с внушительным аристократическим носом и серебристыми волосами, ниспадающими до самых плеч. Его звали Клизероу, и говоря со мной, он обращался к пустому пространству примерно в ярде над моей головой. Послушать его, так все дело должно было занять максимум каких-нибудь пару часов, после чего он сможет вернуться в Вашингтон и употребить свои способности на что-нибудь более стоящее. Он оживился только на несколько мгновений, когда говорил о моей роли в процессе — «решающее сотрудничество», — вот какое выражение он для этого употребил, — после чего препоручил меня заботам своего помощника, тихого смуглого коротышки по имени Данн, который без лишних слов увлек меня в боковую комнату, приказав моему эскорту подождать, так как он хочет переговорить со мной конфиденциально.
Все, что последовало за этим, невероятно, хотя и чистейшая правда, и вы должны мне поверить. Если это расходится с вашим мнением о том, как работает Закон в цивилизованном мире, то я уж ничего не смогу с этим поделать, ничто из моего опыта не заставит меня поверить, что подобные же вещи не случаются в Англии или Франции, причем даже в наши дни. Вот что произошло дальше.
Данн проговорил со мной около пяти минут, все о деле и предстоящем слушании, но как-то уж очень неопределенно, а затем извинился, что вынужден меня на минутку покинуть. Он вышел, оставляя меня в одиночестве, а вместо него в комнату вошел необыкновенно толстый круглолицый человек в очках — ни дать ни взять отец Тук из шайки Робин Гуда. Только в высоком воротничке. Он тщательно притворил за собой двери, широко улыбнулся мне и произнес:
— Мистер Комбер? Рад видеть вас, сэр! Меня зовут Андерсон. Марцелл Андерсон, сэр, весь к вашим услугам. Возможно, вы слыхали обо мне, я представляю защиту на процессе, где вы являетесь главным свидетелем обвинения.
У меня отвисла челюсть, и, должно быть, я невольно оглянулся на двери, через которые вошел в эту комнатушку из кабинета Клизероу, поскольку это вызвало у толстяка улыбку. Он опустился на стул, заметив:
— Не беспокойтесь, сэр! Я задержу вас не более чем на мгновение. Многоуважаемый Клизероу и ваш — ха-ха — сторожевой пес Бэйли, без сомнения, нашли бы и такой срок слишком продолжительным, но на мистера Данна можно положиться, сэр, мы с ним вполне понимаем друг друга. — И он весело взглянул на меня поверх своих очков — мистер Пиквик, да и только!
— А теперь очень коротко, мистер — э-э — Комбер. Когда мы узнали, что вы собираетесь дать показания, мой клиент, капитан Спринг, был просто заинтригован. Представляете, сэр, он даже сомневался в вашем существовании! Осмелюсь предположить, что вы понимаете почему. Я предпринял быстрый поиск, получил описание вашей внешности, и когда оно было передано моему клиенту — о, сэр, — его вдруг озарило. Более того, он был словно громом поражен, и, полагаю, мне нет необходимости приводить слова, которые он при этом употребил. Тем не менее он вполне понял вашу — ха-ха — позицию и шаги, предпринятые вами после того, как «Бэллиол Колледж» был арестован несколько месяцев тому назад.
Он снял очки и принялся протирать их, добродушно взирая на меня.
— Ловко, сэр, очень ловко, если вы позволите мне так об этом сказать. Тем не менее дело было сделано. Теперь же капитан Спринг озабочен тем, что он называет — и, с моей точки зрения, вполне оправданно — недостаточной лояльностью с вашей стороны. Именно так, сэр, и сперва он намеревался изобличить вас, как только вы принесете присягу в качестве свидетеля. Однако мне пришло в голову, за это мне и платят, что для моего клиента даже выгодно было бы иметь лейтенанта, — тут толстяк сделал многозначительную паузу, — Бичемпа Миллуорда Комбера в качестве свидетеля со стороны истца. Если его показания будут — ну, скажем так, — недостаточно убедительными, то это принесет моему подзащитному больше пользы, чем вреда. Вы меня понимаете, сэр?
Я понимал Андерсена прекрасно, но он продолжал, не давая мне вставить ни слова:
— Теперь к делу, сэр. Если обвинения с моего клиента будут сняты, а я считаю своим долгом сказать, что так оно и будет, ибо у нас припасено столько сюрпризов, что Клизероу об этом и мечтать не приходится, то мы не будем заинтересованы в привлечении дополнительного внимания к личности лейтенанта Комбера. Если же обвинения с капитана Спринга не будут сняты, — тут он торжественно покачал головой, — и команда «Бэллиол Колледжа» будет осуждена за участие в работорговле и прочем, то количество осужденных может возрасти на одного человека из числа присутствующих здесь в настоящее время.
Он вскочил на ноги.
— А сейчас, сэр, мистеру Данну, очевидно, уже не терпится снова поговорить с вами. Когда мы вновь встретимся на слушании дела, это будет первая встреча не знакомых друг другу людей. А до тех пор честь имею пожелать вам удачного дня.