«Дней минувших анекдоты...» - Иван Алиханов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
И. В. Сталин. Полн. собр. соч. т. 5.
2
Название магазина (авт.).
3
Моя вторая жена (авт.).
4
Перевод с немецкого выполнил Сергей Лузан (www. plut.ru/luzan).
5
Холодный сапожник — тот, который работает на улице.
6
Шемая — сорт форели, водящейся в Куре.
7
Боже мой! Подумать только! Каков прогресс!!! Эти «солидные люди» за последние годы точно так же «кинули» всю Россию. И главный «кидала» беспардонно признается в том, что путем обмана они завладели 75 % бывшей всенародной собственности. А сейчас, оказывается, необходима амнистия всем этим аферистам, иначе будет гражданская война (авт.).
8
Леван Маруашвили — профессор, был тогда зав. сектором альпинизма (авт.).
9
Георгий Багратович Чикваидзе — директор института (авт.).
10
Батоно — господин.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});