Хищник-III. Кокон - Артур Кварри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наверху работа в занятой процедурной комнате была на мгновение прервана.
— Посетители, — сказал Хал, которому была поручена охрана, — молодая женщина, которая добывала здесь в поисках Джека, и двое других (мужчина и женщина).
Всякий Свет обратился к Джеку.
— Почему они здесь?
— Думаю, они ищут меня. Я спущусь и поговорю с ними.
— Мы будем общаться через вас, — заметил Всякий Свет.
— Вот он явился, — объявила Джудди, глядя, как ее возлюбленный идет по дорожке к пирсу.
— Он выглядит нормально, — сказала Сэнди.
Джек взошел на пирс и широко всем помахал, приветствуя их. Он подошел к Джудди, намереваясь крепко ее обнять.
— Не так быстро, мистер Ускользающий. Тебе сперва придется объясниться.
Джек отступил на шаг и повернулся к брату и невестке, чтобы поздороваться с ними.
Сэнди, подойдя, поцеловала Джека в щеку. Арни пожал ему руку, но остался отчужденным.
— Мы беспокоились о тебе, младший брат.
— Беспокоились о чем?
Арни решил быть откровенным.
— Никаких хитростей, ладно? Мы знаем, что, когда мы с тобой говорили по радиотелефону, тебя вовсе не было там, где ты нам говорил ты находишься. Фил Дойль звонил и сказал мне, где ты был и что ты стал избегать его и других фрахтовых капитанов… вот мы и беспокоимся.
— Я вам благодарен за беспокойство, но по-моему, вы, люди не слушаете то, что я вам говорил. — Джек оглянулся вокруг, придавая встрече конспиративный характер. — Эти люди занимаются крупными делами. Они опасаются посторонних. Я пообещал им, что из-за меня не будет утечки информации. Я должен вам сказать… это затруднительно. Я могу лишиться этого фрахта.
Джек услышал переданную ему Всяким Светом мысль:
— «Отлично ведешь разговор, Джек.»
Сэнди повернулась к другим.
— Видите? Я говорила, что дело обстоит именно так.
Арни не поверил сказанному.
Джудди продолжала жать на него.
Что может быть настолько секретным, что приходится лгать своей возлюбленной и своей семье?
— Сокровище, детка… Сокровище, — прошептал Джек.
— Сокровище с сияющими глазами и медной кожей?
— Что?
Джудди и Сэнди смотрели на Арни.
— То, что я сказал — с сияющими глазами и медной кожей. Что ты об этом скажешь?
Джек старался выиграть время, чтобы подумать. Откуда он узнал? Что он видел? Вопросы мчались в уме Джека и попадали в мозг Всякого Света. Всякий Свет передал ему ответ:
— «Посылаю помощь».
Хал и Гарри уже ушли в свое жилье, чтобы придать себе земной облик.
Арни решил убедить всех в своей осведомленности.
— Я говорю о людях, которые были на твоем корабле в прошлый вечер. Я последовал за тобой в канал. Я видел их.
— Ты был здесь вчера вечером? — переспросила Сэнди.
— Конечно, я был здесь. Я взял корабль моего копии на, но, когда оказалось, что Джудди должна уйти на пробы, я решил, что хоть сам все-таки на гляну мода. Стоящий перед нами капитан имел на борту своего небольшого корабля необычайно интересных пассажиров. Это было похоже на карнавал кануна праздника всех святых
— Хэллоуин[23].
— Кто это был Джек?
— Я не знаю, что ты думаешь, что увидел Арни. У ныряльщиков был новый тип скафандров. Только и всего. И это все, что я могу сказать.
Неловкое молчание нависло над пирсом. Джудди заметила двух молодых светловолосых мужчин, идущих к ним по дорожке.
— О, черт! — воскликнул Джек. — Большое спасибо вам, семейство! Сейчас мне придется рассчитаться за все.
Хал и Гарри подошли к группе.
— Что произошло, мистер Фишер?
— О, нет. Эти люди — друзья. Это мой брат и невестка, а это моя подруга.
— Вы знаете условия фрахта, мистер Фишер. — Хал изображал раздраженного. — По-моему, это чистейшей воды нарушение наших соглашений.
— Да, я очень сожалею об этом. Больше такого не повторится.
Пока Хал говорил, Гарри читал мысли трех людей на пирсе. Обе женщины поверили. Он почувствовал сопротивление со стороны брата Джека. Он так же узнал, что это тот человек, который шпионил за ним в канале накануне вечером. Эти мысли он перенаправил командующим. Они должны были задержать группу.
В это же время Бен Грин и Джо Финли сидели в комнате Роберта Майнера в Корал Гейбл Флорида.
— Это несерьезная проблема, мистер Майнер. Мы просто хотим знать, кто вчера преследовал наших клиентов и почему. Я уверен, что вы меня понимаете, — Бен Грин старался быть дружелюбным, но принципиальным.
— Мы пообещали своим клиентам полное уединение,
— добавил Джо.
— Простите, джентльмены, но я не понимаю, о чем идет речь.
— Мы говорим о вчерашнем вечере, мистер Майнер. — Бен стал говорить резче. — Вчера вечером ваша яхта «Бланши» преследовала наших клиентов до пирса, являющимся нашим частным владением в канале «Ред Лейк».
— Есть ли закон, запрещающий это? — Роберт Майнер был крепким орешком. Он создал свое рекламное агентство, начав почти с нуля и сделав его одним из крупнейших в Майами. Достигнув такого положения, он не считал себя обязанным отвечать перед кем-то, а если Арни попал в беду, он готов защитить его.
Джон и Бен прочитали его мысли. Теперь они знали, кто был в канале, а также что они говорят не с тем человеком.
— Нет, мистер Майнер, законов, запрещающих это, не существует. Просто у нас весьма необычные гости в здании, а они очень ценят уединение. Ничего серьезного не произошло. Никакого ущерба не нанесено.
Майнер был удивлен быстрым отступлением двух старых мужчин. Это возбудило его любопытство.
— Кто же эти особые гости?
— Это должно остаться в тайне.
Джо Финли встал, собираясь уйти.
— Спасибо, что вы уделили нам время для разговора с вами.
— Нет проблем. Рад буду, джентльмены, помочь… в любое время.
Возвращаясь в комплекс, Бэн и Джо понимали, что действовали слишком поспешно. Им еще предстояло услышать о мистере Роберте Майнере.
* * *Сумасброд слушал, как звонки раздаются в доме Фила Дейля.
— Фил?.. Здорово… Это Мазуски.
— Привет, Сумасброд. Еще трезв?
— Я не выпил ни капли со вчерашнего дня. Все время пытаюсь понять, что же произошло. Все еще вытягиваю пустые номера.
— Я тоже. Это сплошная неясность… Я имею в виду то, что произошло, когда мы увидели «Манту III».
— Я беспокоюсь о Джеке. Он знал, что это я наверху над ним. Он, несомненно, выглядел так, будто пытался спрятать что-то.
— Хочешь взглянуть еще раз?
— Что ты имеешь в виду?
— Я знаю, где он швартует этот свой корабль. Давай отправимся туда и поговорим с ним.
— Согласен. Но сегодня я не могу. Я должен идти на вечер в Лаудердейл. А как насчет завтрашнего утра?
— Хорошо. Встретимся у посадочной площадки. Да, Мазуски?
— Что?
— Нет ли у тебя переносной радиостанции, которую можно было бы прицепить у меня в машине?
— Конечно, я понял твою мысль. Совместная атака с земли и с воздуха. Хорошая идея.
— Точно. Встретимся завтра около десяти.
— вас понял. Пока.
— Пока.
Бен и Джо, выехав на антаресскую автостоянку, получили телепатирование Луч:
— Идите в комнату Джека и помогите ему с пленниками.
— Я твой брат, Джек, я твой брат! Разве ты не можешь убедить своих друзей, что я говорю правду?
— Мне очень жаль, Арни но не могу. Я уже говорил тебе, что эти люди — люди дела. Они опасаются, что ты станешь источником сведений об их находке.
— «Какой находке»? Я ничего не знаю ни о каких проклятых находках.
— Мне очень сожалею, Арни, но ты сам навлек это на себя.
— И что же будет дальше? — Джудди села на кровать. Сэнди устроилась рядом с ней.
— Я не знаю, милая. Они это обсуждают сейчас.
— Я тебе не «милая», Джек Фишер. Ты мне осточертел, — Джудди была разъярена.
— Мне очень жаль, что ты так думаешь. Я просил тебя доверять мне.
— С обманом?
— Со всем. Это и есть доверие.
— Ерунда! — закричала Джудди.
Сэнди считала, что здесь не время и не место для этих ссор.
— Я думаю, что нам лучше подумать, как выбраться отсюда. А ссоры влюбленных стоит отложить на другое время.
Бен и Джо вошли в комнату. Джудди узнала их сразу.
— Здравствуйте, вы, мужчины, тоже участвуете в этом? — Джудди была на ногах и шла к ним.
— Привет, мисс Симмонс. Привет, Джек.
Джек представил мужчинам Арни и Сэнди.
Арни заговорил первым.
— Мистер Грин, вы, похоже, имеете здесь определенное влияние. Почему нас здесь задерживают?
— Я очень сожалею о неудобствах для вас. Мы здесь заняты делом, которое должно остаться тайным. Мои партнеры и я считаем, что вы поставили нашу безопасность под угрозу, когда вторглись сюда.