Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Я еду домой! - Андрей Круз

Я еду домой! - Андрей Круз

Читать онлайн Я еду домой! - Андрей Круз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:

18

Все ругательства в романе даны не в буквальном, а в эквивалентном переводе.

19

Рэггатон – музыкальный стиль, смесь хип-хопа и латиноамериканской музыки.

20

ЛЦУ – лазерный целеуказатель.

21

«Уолмарт» – первая в мире сеть супермаркетов (тогда их называли суперцентрами), созданная Сэмом Уолтоном.

22

«Джи» (G) – жаргонное наименование тысячи (гранда, the Grand).

23

СКС – самозарядный карабин Симонова.

24

«Болт» – в данном случае винтовка с продольно-скользящим поворотным затвором, «болтовая», от английского bolt. На самом деле – самая распространенная конструкция несамозарядных винтовок, классика вроде трехлинейки.

25

Холосайт (holosight) – у американцев коллиматорный прицел открытого типа.

26

ATN – недорогой (около ста долларов), но вполне надежный и качественный коллиматорный прицел открытого типа.

27

FN-FAL – бельгийская винтовка.

28

СВТ-40 – самозарядная винтовка Токарева.

29

СВД – снайперская винтовка Драгунова.

30

Депьюти (deputy) – помощник. В данном случае помощник шерифа, как называют служащих управления шерифа, выполняющих работу обычного патрульного полицейского.

31

Каплер (coupler) – несложное приспособление для скрепления магазинов попарно, горловинами в одну сторону.

32

Аутдорз (outdoors) – проведение времени на природе, туризм. Одежда для этого соответственно крепкая и удобная.

33

Милиция (Militia) – означает «ополчение». Милиция с полицейскими функциями существует только у нас в стране.

34

Гольф-карт – мини-автомобиль (или электромобиль), предназначенный для передвижения по территории внутри гольф-клуба.

35

Закон для посетителей – запрет на ношение оружия в питейных заведениях и даже поблизости от них.

36

«Дей-пак» (day pack) – небольшой рюкзачок, подвешиваемый на разгрузочные жилеты, в нем носят однодневный запас необходимого.

37

«Стабби» (stabby) – от английского глагола to stab: «пырнуть, ударить ножом». Так обозначают короткоствольные револьверы, рассчитанные для ведения огня на «дистанцию удара ножом».

38

Лэптоп ( англ.; букв.: «сверху на коленях») – другое название ноутбука, портативного персонального компьютера.

39

«Бээмпэшка» – БМП (боевая машина пехоты), «кашээмка» – КШМ (командно-штабная машина), кунг – герметический кузов КШМ, использующийся как штаб на колесах.

40

«Ниссан Патрол» – добротный и крепкий японский внедорожник, далеко не «паркетник».

41

Микроавтобус УАЗ, формой напоминающий буханку хлеба. Еще называется «таблеткой» в армии, потому что используется как медико-эвакуационная машина.

42

«Горка» – комплект горного обмундирования, состоящий из парки и брюк, пошит из грубой палаточной ткани. Очень популярен в войсках и является неофициальной формой частей спецназначения.

43

Речь идет о «классическом» «Кольт М1911», или просто «кольте».

44

«Уоки-токи» – переносная радиостанция коротковолновой связи.

45

Сейлс-менеджер, то есть менеджер по продажам.

46

«Хайдрошок» – полуоболочечная пуля с вогнутой полостью в головной части, предназначенной для мгновенной передачи всей энергии цели. Вызывает болевой шок за счет гидравлического удара. Одновременно с этим имеет сердечник из закаленного металла, предназначенный для пробития преград.

47

Реднеки ( жарг.; букв.: «красношеие») – так именуют жителей глубинки США (в основном Юга). Соответствует нашему «деревенщина», однако более ругательное по сравнению с ним.

48

«Фулл ауто» – «полностью автоматический» ( англ.).

49

«Офф-роуд» – в данном случае «вне дороги», то есть использовать в качестве внедорожника.

50

«Пип-сайт» (Peep Sight) – диоптрический прицел, которым оснащен карабин М-4, в отличие от принятого у нас открытого прицела. Точность у диоптра чуть выше (это принадлежность спортивного оружия), но в условиях ограниченного освещения он намного хуже – свет глушит. Диоптр М-4 и М-16 глушит свет особенно сильно, потому что размещен внутри рукоятки для переноски и закрыт с боков.

51

Имеется в виду запрет (бан) на «штурмовое оружие», введенный при правлении Клинтона и запрещавший применение магазинов емкостью свыше 10 патронов в гражданском оружии. Сейчас этот закон отменен и потерял силу. Отдельные штаты имеют свои собственные ограничения.

52

Бандольеро – такая общеизвестная разновидность подвесной, как портупея.

53

«Блэк хок ( хоук)» (дословно – «Черный ястреб») – американский вертолет конструкции Сикорского.

54

«Миниган» – многоствольный скорострельный пулемет системы Гатлинга. Используется на вертолетах.

55

Сторадж (storage) – буквально: склад, кладовка, здесь – разнопрофильная услуга по хранению чего угодно и на какой угодно срок, развита на Западе. Чаще всего недорогая аренда складского блока, напоминающего гараж.

56

«Маунт» (mount) – кронштейн под прицел.

57

РПК-74 – ручной пулемет Калашникова.

58

ПК – пулемет Калашникова, по российской классификации единый пулемет калибра 7,62x5411. Существует несколько модификаций.

59

Аквабайк – водный мотоцикл.

60

«Джет-ски» – то же что скутер, или водный мотоцикл.

61

ИПП – индивидуальный перевязочный пакет.

62

Сапрессор (suppressor) – еще одно название глушителя (silencer).

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Я еду домой! - Андрей Круз.
Комментарии