Шантаж - Джон Гришэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У нас нет с собой одежды, — растерялся Ярбер.
— В номерах вы найдете все необходимое на первый случай.
Чеп развел их по комнатам и вручил каждому ключи. Спайсер тут же улегся на широкую кровать и мечтательно уставился в потолок. Бич подошел к окну и долго смотрел на север, где синеватые волны океана набегали на золотистый песок пляжа, оставляя на нем причудливые узоры. На берегу стояли молодые женщины, а по колено в воде бултыхались их детишки. На горизонте маячило небольшое рыболовное судно. Теперь он мог вздохнуть полной грудью и насладиться пьянящим ароматом свободы.
— Свободен наконец, — тихо произнес он, — свободен.
А Финн Ярбер тем временем от души наслаждался теплой водой, ароматным мылом, а потом и необыкновенно мягким полотенцем. Кто-то заботливо приготовил набор туалетных принадлежностей, дезодорантов, одеколонов, кремов для бритья, острых лезвий, зубную пасту и прочую мелочь, от которой Финн отвык за время пребывания в тюрьме. Ярбер не спеша вытерся, побрился, привел себя в порядок, а потом переоделся в шорты, кожаные сандалии и белую рубашку с короткими рукавами. Он мечтал о том, как выйдет из гостиницы и направится в магазин, чтобы подобрать там все, что душа пожелает.
Через двадцать минут их снова собрали в комнате Джека Аргроу. Собратья прихватили с собой папку с письмами, аккуратно завернутую в наволочку от подушки. Аргроу был так же непоседлив и постоянно кружил по комнате, словно не мог найти себе места.
— Я нашел в Лондоне один солидный банк под названием «Метрополитен траст». Если не возражаете, мы переведем деньги туда, а потом вы поступите с ними как вам заблагорассудится.
— Прекрасно, — опередил всех Ярбер. — Счет оформите на мое имя.
Аргроу пристально посмотрел на остальных, и те молча кивнули, подтверждая свое согласие.
— Ну что ж, договорились, — кивнул он. — Надеюсь, вы уже обсудили план дальнейших действий и понимаете, что отныне берете на себя всю ответственность за происходящее.
— Да, понимаем, — решил внести ясность Спайсер. — Мистер Ярбер сегодня же отправится в Лондон и проследит за переводом денег. Как только они туда поступят, мы отправимся вслед за ним.
— Не сомневаюсь, что все будет нормально, — заявил Аргроу.
— Мы вам верим, но все же подождем результатов. Наш горький опыт подсказывает, что нужно быть предельно осторожными в таких делах.
Аргроу молча кивнул, а потом вручил Ярберу два листа бумаги:
— Мне нужна ваша подпись, чтобы открыть счет и перевести на него деньги.
Ярбер размашисто зафиксировал свою фамилию и вернул бумаги.
— Вы уже обедали? — как бы между прочим поинтересовался Аргроу.
Собратья переглянулись и покачали головами. Эта мысль уже не раз приходила им в голову, но они так и не решились высказать ее.
— Вы сейчас совершенно свободны и можете располагать своим временем, — еще раз напомнил им Аргроу. — Неподалеку от гостиницы есть несколько чудесных ресторанчиков, где можно неплохо перекусить. Желаю вам приятного аппетита и надеюсь увидеть вас здесь в половине третьего. К тому времени оформление перевода будет завершено.
Спайсер посмотрел на завернутую в наволочку папку с документами, подарившими им свободу.
— Вот здесь все наши письма и все прочее, — тихо сказал он, не зная, что теперь с ними делать.
— Превосходно, — спокойно отреагировал Аргроу. — Бросьте их вон туда, на софу.
Глава 38
Они вышли из гостиницы без сопровождения, без каких бы то ни было ограничений, но с указами о помиловании в карманах на тот случай, если придется кому-то что-то объяснять. Через несколько минут они были на пляже. Сегодня все казалось им другим: и небо было гораздо чище, и солнце грело сильнее, чем в тюремном дворе, и даже воздух был слаще. Словом, мир вокруг них снова стал прекрасным, наполненным светлыми надеждами на благополучное будущее. Собратья беззаботно болтали, поглядывали на красивых женщин, улыбались им и вообще много смеялись даже по самому пустяковому поводу. На бульваре они быстро смешались с толпой отдыхающих и уже предвкушали вкусную ресторанную еду.
Однако до ресторана они не дошли, а уселись под огромным зонтом в небольшом пляжном кафе, чтобы видеть прохожих и насыщать легкие приятным морским воздухом. Через несколько минут им принесли по бифштексу с гарниром и по кружке пива. Они ели молча, сосредоточенно, медленно, вспоминая давно забытый запах настоящего мяса. Ничто в этот момент не отвлекало их внимания, кроме, естественно, грациозно прохаживающихся молодых женщин в купальных костюмах или коротких шортах. Тюрьма, казалось, превратила всех троих в стариков, однако пьянящий воздух свободы вновь пробудил у них интерес к противоположному полу и вызвал непреодолимое желание наверстать упущенное.
Хэтли Бич был готов с головой окунуться в полную приключений и романтической любви жизнь, которая уже маячила на горизонте.
Что же до Спайсера, то у него тоже была своя давняя страсть, правда, не к женщинам и не к приключениям, а к азартным играм в казино. Он никогда не был за границей, не представлял, как живут люди в Европе, но слышал от Бича, что и там немало игорных заведений, где можно хорошо провести время.
Финн Ярбер был самым сдержанным из них и плевать хотел на все то, о чем мечтали его друзья. Он не раз бывал в Европе, пресытился всеми житейскими соблазнами и мечтал только об одном — поскорее получить два миллиона и провести оставшуюся часть жизни в старинных городах Италии и Греции.
Плотно перекусив, собратья вышли на пляж, немного побродили, а потом, наткнувшись на небольшой книжный магазин, купили там несколько туристических справочников и путеводителей по европейским городам. А в соседнем магазине они выбрали себе темные очки, после чего поспешили в гостиницу, чтобы с помощью Джека Аргроу окончательно решить все свои дела и поставить последнюю точку в этой истории.
* * *Клокнер и его компания пристально наблюдали за тем, как бывшие заключенные вернулись в гостиницу «Морская черепаха». Они ужасно устали от побережья, от бара Пита и всех других здешних мест, в которых провели столько времени. С Клокнером осталось шесть человек, включая Чепа и Уэса, и все они мечтали о скорейшем завершении операции. А это могло случиться только после того, как собратья получат все необходимые документы и благополучно покинут США.
Когда троица вошла в гостиничный номер Джека Аргроу, папка в наволочке лежала на прежнем месте. Во всяком случае, не было ни малейших признаков, что к ней кто-то прикасался.
— Деньги уже в пути и скоро будут в лондонском банке, — сообщил Аргроу, когда они уселись в кресла.
Тедди Мэйнард наблюдал за разговором из своего бункера в Лэнгли и не переставал поражаться удаче этих мошенников. Сейчас, облачившись в легкомысленные пляжные шорты и майки, они выглядели гораздо моложе своих лет и не производили впечатления отпетых вымогателей. Финн Ярбер, например, был в рыбацкой кепке с длинным козырьком, Джо Рой Спайсер напялил на себя соломенную шляпу и совершенно невообразимую майку ядовито-желтого цвета, а Хэтли Бич — бывший республиканец — был одет в шорты цвета хаки, плотно облегающий тело пуловер и кепку для гольфа.
Джек Аргроу подошел к столу, взял три небольших конверта и вручил каждому из собратьев:
— В этих конвертах ваши новые документы, кредитные карточки, свидетельства о рождении и карточки социального обеспечения.
— А как же наши паспорта? — напомнил ему Ярбер.
— Они будут готовы через несколько минут. В соседней комнате вас сфотографируют и вклеят снимки в паспорта и водительские удостоверения. Это отнимет не больше получаса. Кроме того, в каждый из полученных вами конвертов мы вложили по пять тысяч долларов наличными на мелкие расходы.
— Я теперь Харви Мосс?! — удивленно воскликнул Спайсер, посмотрев на свое свидетельство о рождении.
— Да. Вам не нравится имя Харви?
— Нет, мне сейчас понравилось бы любое имя.
— Да ты и выглядишь как Харви, — съязвил Бич.
— А ты теперь кто?
— Я стал Джеймсом Нанли.
— Ну что ж, Джеймс, рад познакомиться.
Несмотря на всю комичность ситуации, Джек Аргроу даже не улыбнулся.
— Я должен знать, куда именно вы хотите отправиться, — строго сказал он. — Люди из Вашингтона хотят быть уверены, что вы действительно уедете из страны.
— Мне нужно заказать билет до Лондона, — заявил Ярбер.
— Мы уже позаботились об этом. Самолет из Джексонвилла до Атланты вылетает через два часа, а в десять минут восьмого вы из Атланты вылетите в Лондон. В аэропорт Хитроу самолет прибудет завтра рано утром.
— Вы действительно заказали мне билет? — не поверил Ярбер.
— Разумеется. В салоне первого класса.
Финн Ярбер закрыл глаза и мечтательно улыбнулся.