Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Взломанные небеса - Эл Робертсон

Взломанные небеса - Эл Робертсон

Читать онлайн Взломанные небеса - Эл Робертсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 104
Перейти на страницу:

– Но я – пока что я.

– Это на вид. Для публики. А по сути, между нами разницы – кот наплакал.

– Хватит философствовать! – крикнул стоящий у панели управления Сумрак. – Джек, нам нужна твоя помощь. Иди сюда и проверь, примет тебя твое тело или нет. Имея дело с Пантеоном, лучше уж работать на надежной физической платформе, иначе Королевство просто раздавит тебя.

Форстер подошел к стоящей у носилок Лестак.

– Мне вовсе не стоило помогать вам после того, что вы учинили с Исси, – буркнула она сердито.

Внизу опять послышалась стрельба. С лестничной площадки донеслись крики, потянуло дымом.

– Что вы имеете в виду? – спросил Джек.

– Она рассказала мне о «снежинке» и о том, что сможет выбраться из Гробовых Драйвов навсегда. А ведь Исси такая слабенькая. Реальность убьет ее.

– Ей помогут Андреа и Тотальность. Исси – больше не четырехлетняя малышка. Она теперь совершенно другая.

– И кто вы такой, чтобы говорить мне о ней? – вздохнула Лестак. – Вы ведь и сами не знаете, кто вы.

Она сдернула простыню с носилок. Джек посмотрел на свой труп. Тусклая, равномерно серая кожа. Открытые, отливающие фиолетовым глаза. Плотно сжатые губы. Белый хлопчатобумажный больничный халат.

– Быстрее! – крикнул бог. – Сервера активируются!

Тихо зашипели саркофаги, гоня охладитель по трубам. Из выходов для отработанного воздуха закапала белая жижа. Коснувшись пола, она шипела и яростно брызгала, испуская струйки белого пара.

– Еще несколько минут – и я обрету полную силу, – пробормотал Сумрак.

Джек, потрясенный до глубины души, смотрел на свое тело. «Вот он, я». И это же «я» смотрит сверху. Интересно, какая же часть его личности была привязана к телу?

«Да никакая!» – фыркнул паяц, шагая мимо хозяина прямиком к телу.

Он пнул руку, кукольная нога на мгновение погрузилась в плоть. Рюкзак на его спине качнулся, рука же не шелохнулась.

«Я проверял порты. Твое мясо целиком выпотрошено. В черепе – ничего, кроме наногеля, ожидающего, пока ты запишешься на него».

«А как я залезу в него? И что будет с тобой?»

«Как и говорил Сумрак, все мое железо в порядке. Теперь масса места для нас обоих. Если хочешь залезть внутрь – попроси меня хорошенько».

«Фист!»

«Да пошутил я! Ворота нараспашку!»

На лбу тела появился мерцающий овал, выглядящий словно пылающий белый глаз.

«Просто дотронься. Я последую за тобой», – сказал паяц.

Джек наклонился, протянул руку. Мгновение небытия – и он снова в теле. Его словно затопило потоком поразительно сильных ощущений – резкий холод зала, острый, терзающий ноздри пороховой смрад.

Форстер открыл глаза. В них ударил невыносимо яркий свет. Где-то вдали гремели выстрелы, словно молотком стуча по барабанным перепонкам. Джек зажмурился, попытался зажать ладонями уши. Но вес плоти и костей не давал и двинуть руками. Сердце бешено заколотилось в груди. Джек задышал хрипло и часто.

«Не дергайся, – посоветовал паяц. – Мы входим в новую систему. Нужно некоторое время. Просто постой спокойно».

Страх черной волной заливал разум. Джек пытался наладить дыхание, сосредоточился на мышцах груди и гортани, заставляя их сокращаться медленнее и более плавно. Поначалу – никакого отклика, но затем дыхание замедлилось, сделалось спокойнее.

«Отличная работа! – похвалил Фист. – Контролирующие системы сейчас задействованы почти целиком. Попробуй простое движение».

Руки, кажется, стали полегче. Джек поднес ладони к лицу, медленно скрестил и распрямил ноги. Тело понемногу делалось прежним, привычным. Он осторожно приоткрыл глаза. Свет больше не казался режущим и безжалостным. По-прежнему вдали грохотали выстрелы, но теперь слух приспособился и резкие звуки не причиняли прежней боли. Окружающий мир стал доступным, пригодным для взаимодействия, а не грубой подавляющей силой. Мускулы повиновались, разум затопило волной сообщений от новых датчиков и чувств: пульс, давление крови, уровень боли – все сообщалось и было легкоуправляемым.

«Неплохо, а?»

«Что они со мной сделали?» – спросил Джек.

«Да ничего. Гарри усовершенствовал интерфейс разума с телом. Думаю, теперь ты лучше управишься со своим мясом».

Форстер сел.

На лестничной клетке раздался взрыв, снизу донеслись яростные крики.

– Джек, нельзя подпустить их к серверам! – взволнованно крикнул испуганный Сумрак.

Джек неуклюже поднялся на ноги. Он вспомнил, как клонам Яматы было трудно управлять только что приобретенным телом. Теперь он так же ковылял и дергался на ходу.

– Еще несколько минут от меня не будет никакого проку! – крикнул он Сумраку.

Язык едва ворочался во рту.

«Ох, бога ради, опять мне со всем разбираться», – проворчал Фист.

«Подожди!» – взмолился Джек, но было уже поздно.

Фист отделился от хозяина, перепрыгнул панель управления и направился вниз по лестнице.

«Да не бойся, – бросил он Джеку. – Мне в кайф раскидать пару-тройку прислужников Королевства. Будто с ним самим расправляюсь».

«А файлы в безопасности?»

«О да!»

«Тебя никто не заставляет ввязываться в схватку».

«Да мать его, я сам хочу!»

Поначалу звуки боя остались прежними: периодический треск автоматных очередей, время от времени – взрывы. И вдруг внизу отчаянно закричали, раздался треск автоматных очередей, взрывы пошли один за другим. Шум боя стал удаляться. Похоже, люди Королевства бросились наутек. Интересно, в скольких головах порезвился Фист, чтобы учинить подобную панику, и что он показал беднягам?

«Лучше тебе не знать», – промурлыкал паяц.

– Фантастика! – восхитился Сумрак. – Наконец я проснулся!

Серверы закончили чистку систем охлаждения, пляшущие огоньки образовали новые, стабильные фигуры. Кроме этого – никаких внешних изменений.

– Это все? – спросил Джек, уже увереннее шевеля языком.

– Увы, в полную силу я их запустить не могу. Замки на них слишком крепки, но теперь серверы ощущают мое присутствие в достаточной степени, чтобы контролировать весь персонал моей штаб-квартиры. Конечно, лишь самым примитивным, грубым образом.

– То есть превращая их в марионеток?

– Джек, ты же видел, как низко они пали. А сейчас их буквально размалывают в муку. Им нужна организация.

– Как бы мне ни было противно это подтверждать, но он прав, – сказала Лестак. – По крайней мере, пока это лучший выход.

– Когда это закончится, тебе следует отпустить своих людей. Причем на этот раз осторожно и мягко, – предупредил Форстер.

– Джек, ты абсолютно прав, я даю тебе слово: отпущу именно так. А теперь скажи мне, ты можешь идти?

Джек ступил раз, другой – уже почти уверенно, даже с удовольствием.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 104
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Взломанные небеса - Эл Робертсон.
Комментарии