Буря мечей. Пир стервятников - Джордж Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разве что слепые, жрец.
Разбойники захохотали, а Торос громче всех.
– Может быть – но я уже не тот ложный жрец, которого ты знал. Владыка Света пробудил в моем сердце давно дремавшие силы, и я вижу в пламени будущее.
– Пошел ты со своим пламенем. – Пес огляделся. – Странная у тебя компания для святого.
– Они мои братья, – просто сказал Торос.
Лим вышел вперед. Только у него и Зеленой Борды хватало роста, чтобы смотреть Псу прямо в глаза.
– Гавкай с разбором, собака. Твоя жизнь в наших руках.
– Тогда вытри дерьмо с пальцев, – засмеялся Пес. – И давно вы прячетесь в этой дыре?
При этом намеке на трусость Энги Лучник ощетинился.
– Спроси козла, как мы прячемся, Пес. Спроси своего брата. Спроси лорда-пиявку. Мы пускали кровь им всем.
– Это вы-то? Не смеши меня. Вы больше похожи на свинарей, чем на солдат.
– Среди нас в самом деле есть свинари, – сказал низкорослый человек, которого Арья не знала. – И дубильщики, и каменщики, и певцы. Только всем этим мы занимались, пока война не началась.
– Выступая из Королевской Гавани, мы были людьми Винтерфелла, людьми Дарри, людьми Черной Гавани, людьми Мэллори и людьми Уайлда. Мы были рыцарями, оруженосцами и латниками, лордами и простолюдинами, объединенными только одним – нашей целью. – Голос, говоривший это, принадлежал человеку, сидящему в нише между корнями чардрева. – Мы выступили в числе ста двадцати человек, чтобы покарать твоего брата именем короля. – Оратор начал спускаться по корням на пол пещеры. – Сто двадцать храбрых и честных людей, ведомых дураком в звездном плаще. – Из путаницы корней показалось пугало в рваном черном плаще, усеянном звездами, и панцире, помятом в сотне сражений. Густые золотисто-рыжие волосы скрывали его лицо, но над левым ухом, где ему проломили голову, осталась плешь. – Мы потеряли более восьмидесяти человек из того нашего отряда, но другие подняли мечи, выпавшие из их рук. – Он спрыгнул на пол, и разбойники расступились перед ним. На месте одного его глаза зияла пустая бугристая глазница, шею окружала черная полоса. – С их помощью мы продолжаем сражаться за Роберта и государство.
– За Роберта? – опешил Сандор Клиган.
– Нас послал Нед Старк, – пояснил Джек-Счастливчик. – В это время он сидел на Железном Троне, поэтому мы по-настоящему не его люди, а люди Роберта.
– Роберт теперь – король червей. Вы поэтому, что ли, в землю зарылись?
– Король умер, – согласился похожий на пугало рыцарь, – но мы по-прежнему его люди, хотя наше королевское знамя пропало у Скоморошьего брода, когда на нас накинулись мясники твоего брата. – Он ударил себя кулаком в грудь. – Роберт убит, но его страна жива, и мы ее защищаем.
– Защищаем! – фыркнул Пес. – Можно подумать, что она твоя мать или любовница, Дондаррион.
Дондаррион? Берик Дондаррион был красавцем. Подружка Сансы Джейни влюбилась в него, но этого человека даже Джейни Пуль не сочла бы привлекательным. Арья присмотрелась повнимательнее и различила на растрескавшейся эмали его панциря остатки пурпурной молнии.
– Страна – это скалы, деревья и реки, – продолжал Пес. – Разве камни нуждаются в защите? Роберт уж точно так не думал. Он признавал только то, что годилось для драки, постели или выпивки, а на остальное плевал, и на вас бы тоже плюнул… бравые ребята.
По пещере прокатился негодующий гул. Лим обнажил свой длинный меч.
– Назовешь нас так еще раз – проглотишь свой язык.
Пес ответил ему презрительным взглядом.
– Хорош храбрец – грозит оружием связанному пленнику. Развяжи меня, тогда посмотрим, какой ты смелый. – Пес оглянулся на Безумного Охотника. – А ты? Или ты без собак ни на что не годен?
– Мне следовало оставить тебя в вороньей клетке. – Охотник вытащил нож. – И это еще не поздно сделать.
Пес засмеялся ему в лицо.
– Мы все здесь братья, – провозгласил Торос из Мира. – Братья по оружию, присягнувшие нашей стране, нашему богу и друг другу.
– Братство без знамен, – добавил, дернув струну, Том-Семерка. – Рыцари полого холма.
– Рыцари? – насмешливо процедил Клиган. – Дондаррион, положим, в самом деле рыцарь, но остальные – просто сброд, разбойничья шайка. Куча дерьма, вот вы кто.
– Любой рыцарь может посвятить в рыцари другого, – возразил ему Берик Дондаррион, – и меч коснулся плеча каждого из тех, кого ты здесь видишь. Мы забытое братство.
– Дайте мне уйти, и я о вас тоже забуду, – пообещал Клиган. – Но если вы собрались меня убить, то не тяните. У меня забрали меч, коня и золото – берите вдобавок и жизнь… только избавь меня от своего праведного блеяния.
– Смерти тебе ждать недолго, Пес, – заверил его Торос, – но это будет не убийство, а приговор суда.
– Да, – подхватил Безумный Охотник, – и эта участь будет милосерднее той, которой заслуживаешь ты и тебе подобные. Вы называете себя львами, а сами в Шеррере и у Скоморошьего брода насиловали девочек шести и семи лет и разрубали надвое грудных младенцев на глазах у матерей. Ни один лев не проявляет такой жестокости.
– Меня не было ни в Шеррере, ни у Скоморошьего брода. Ты складываешь своих убиенных младенцев не у той двери.
– Ты будешь отрицать, что дом Клиганов воздвигся на трупах детей? – спросил Торос. – Я видел, как принца Эйегона и принцессу Рейенис положили перед Железным Троном. Вам следовало бы взять эмблемой двух окровавленных младенцев вместо ваших гнусных собак.
– Ты принимаешь меня за моего брата? – Пес скривил рот. – Или называться Клиганом – уже преступление?
– Убийство – вот преступление.
– И кого же это я убил?
– Лорда Лотара Маллери и сира Глэддена Уайлда, – сказал Харвин.
– Моих братьев Листера и Леннокса, – сказал Джек-Счастливчик.
– Дядюшку Бека и Мельникова сына Маджа из Доннелвуда, – сказала какая-то старуха.
– Вдову Мерримен, которая так сладко любила, – сказал Зеленая Борода.
– Септонов в деревне Тихий Пруд.
– Сира Эндри Карлтона. Его оруженосца Люкаса Рута. Мужчин, женщин и детей в Филдстоне и на Моздановой Мельнице.
– Лорда и леди Деддинг.
– Элина из Винтерфелла, – продолжил счет Том, – Джона-Стрелка, Маленького Мэтта и его сестру Рэнду, Энвила Рина, сира Ормонда, сира Дадли, Пата из Мори, Пата из Лэнсвуда, Старого Пата и Пата из Шермеровой Рощи. Слепого Уила-Строгальщика, тетушку Мейри, Мейри Гулящую, Бекку-Пекариху. Сира Реймена Дарри и лордов Дарри, старого и нового. Бастарда из Бракена, Уилла Оперенного, Харсли, тетушку Ноллу…
– Хватит, – оборвал его Пес. – У меня уже в ушах звенит. Кто они такие?
– Люди, – сказал лорд Берик. – Люди, большие и малые, молодые и старые, хорошие и дурные, погибшие от мечей и копий Ланнистеров.
– Мой меч тут ни при чем, и тот, кто утверждает обратное, просто лжец.
– Ты служишь Ланнистерам, – заметил Торос.
– Служил раньше. Как сотни и тысячи других. Выходит, каждый из нас виновен в том, что совершили другие? Пожалуй, вы и в самом деле рыцари, – плюнул Клиган. – Лжете вы по-рыцарски – может, и убиваете не хуже их.
Лим и Джек-Счастливчик закричали на него, но Дондаррион остановил их.
– Что ты хочешь этим сказать, Клиган? Объясни.
– Рыцарь – это меч верхом на коне. Все прочее – обеты, помазание и поклонение прекрасным дамам – всего лишь ленточки, которые повязывают на этот меч. Может, эти ленточки делают меч красивее, но убивать они ему не мешают. Ладно, хрен с ними, с мечами и лентами. Я такой же, как вы. Вся разница в том, что я не вру по этому поводу. Убейте меня, но не обзывайте убийцей и не уверяйте друг дружку, что ваше собственное дерьмо не пахнет. Слышите?
Арья прошмыгнула мимо Зеленой Бороды и крикнула:
– Нет, ты убийца! Ты убил Мику – попробуй скажи, что не убивал!
Пес уставился на нее, не узнавая.
– А кто такой этот Мика, мальчуган?
– Я не мальчуган! А вот Мика был мальчик, сын мясника, и ты убил его. Джори сказал, что ты разрубил его пополам, а у него даже меча не было. – Арья чувствовала, что все эти люди, называющие себя рыцарями полого холма, смотрят теперь на нее.
– Кто это? – услышала она.
– Седьмое пекло, – медленно произнес Клиган. – Младшая сестра. Девчонка, которая закинула красивый меч Джоффа в реку. Тебе известно, что ты мертва? – со смехом спросил он.
– Это ты мертв, – бросила в ответ она.
Харвин взял ее за руку и оттащил назад, а лорд Берик сказал:
– Девочка обвиняет тебя в убийстве. Ты признаешь, что убил мальчика по имени Мика?
Пес пожал плечами.
– Я был телохранителем Джоффри, а этот мальчишка напал на наследного принца.
– Ложь! – крикнула Арья, вырвавшись от Харвина. – Это была я. Я ударила Джоффри и зашвырнула Львиный Коготь в реку. Мика просто убежал, как я ему велела.
Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru
Сноски
1