Звездные волки - Иван Андрощук
- Категория: Фантастика и фэнтези / Космическая фантастика
- Название: Звездные волки
- Автор: Иван Андрощук
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иван Андрощук
Звёздные волки
1
...«Игрушка из вечной резины – лучший подарок ребёнку»
Игрушки фирмы Чжао Цзиньгун не рвутся не ломаются всегда сохраняют приятный аромат, напоминающий о золотой поре детства!»
Это было то, что нужно. Роджер Ульстаф Зоринг посмотрел выходные данные. «Дунтин дзыбао», Мэйюань, Поллукс – IV. Колонии выходцев из Китая, как правило, густо заселены, но почти всегда небоеспособны. И это тоже было то, что нужно.
2
Фабрикант игрушек Чжао Цзиньгун сидел на террасе своего коттеджа и любовался панорамой города, простёршегося внизу, под холмом. Был День Цветения – праздник, привезённый первопоселенцами с далёкой прародины. Весь город – от Восточных ворот до промышленных кварталов запада – утопал в стоцветных толпах. Над многолюдьем реяли гирлянды из бумажных фонарей, флажков и воздушных шариков. Много было и драконов – бумажных и резиновых, больших и маленьких, зелёных, и многоцветных, весёлых и меланхолических: издали они казались живыми, казалось, что они плывут, извиваясь, по волнам толп. Доносились радостный гомон, смех, чарующие мелодии и песни; тут и там взмывали в небо бумажные змеи, стаи птиц, разноцветные гроздья воздушных шаров. Само солнце казалось оранжевым шариком, который залетел слишком высоко.
Но солнце почему-то встревожило Чжао. Он взял бинокль, поставил линзы на защитный режим и взглянул на солнце. Теперь он чётко различил тонкую чёрную черту, пересекающую светлый диск. Черта стремительно увеличивалась – казалось, солнце вот-вот развалится надвое. Однако распалась сама черта – она превратилась в тесный пунктир чёрных пятнышек. Пятнышки имели утолщения посредине и сужались с двух сторон. Корабли, догадался Чжао.
Он опустил взгляд на ликующий город. Скорее всего, появление кораблей – элемент праздничного сценария. Снова взглянул в бинокль. Нет, что-то здесь не так. Звездолёты явно чужие – таких Чжао прежде не видел. Их конструктивные параметры слишком откровенно свидетельствуют о том, что ни для пассажирских, ни для грузовых, ни для научно-исследовательских полётов они не предназначены.
Чжао Цзиньгун, как и любой другой обитатель мирной планеты Мэйюань, не представлял себе, как выглядят военные корабли, и понятия не имел, что они где-то во Вселенной всё ещё существуют.
3
– Рад, бесконечно рад видеть вас живым и здоровым, господин Цзиньгун, – сказал пиратский главарь, вставая навстречу.
Чжао отвернулся к окну. Цветущий город превратился в ужасающие развалины. Там, где шли праздничные толпы, теперь корчились в агонии немыслимые кучи искалеченных человеческих тел. Жуткие красные ручьи струились вдоль обочин.
– Это ваша работа, – сказал Чжао.
Разговор проходил в центральном офисе Чжао Цзиньгуна, в его рабочем кабинете. Офис был одним из немногих зданий, чудом оставшихся невредимыми: уцелели также основные корпуса фабрики игрушек, энергетические центры, некоторые транспортные узлы и склады. Всё остальное – жилые районы, заводы, фабрики, учебные и административные кварталы – превратилось в дымящиеся развалины.
– Однако прибыл я сюда только затем, чтобы засвидетельствовать вам моё почтение, – продолжал пират.
– Кто вы?
– Меня зовут Роджер Ульстаф Зоринг, Звёздный император. Для друзей – просто Роджер. Мы ведь с вами подружимся, не так ли? Иногда люди попадают в такие обстоятельства, что просто вынуждены дружить, – усмехнулся пират.
Чжао обернулся к нему. Его взгляд остановился на эмблеме, украшающей рукав императора – в красном овале белый тигр приготовился к прыжку.
– Тигр – прыгнул?
– Тигр готовится к прыжку. А прыгнет он или нет – зависит от вас, господин Цзиньгун. Теперь – только от вас.
– От меня? Но…
– Сегодня моя империя занимает четвёртую часть обитаемого космоса. Остальные три части контролирует Земля. Конечно, я мог бы и дальше нападать на колонии и захватывать планету за планетой. Но рыскать за огородами – дело шакала, а не тигра. Я захвачу Землю и мне будет принадлежать всё. Вся вселенная.
– А как же большая Стена, господин император?
– Именно о Стене и пойдет речь. Я не собираюсь её атаковать – это заведомо безнадежно. Мой план состоит в другом. Преодолеть Стену мне поможете вы.
– Я? Но каким образом?
– Что это, по-вашему?
– Мяч? – недоуменно спросил Чжао. Он взял из руки пирата яркий резиновый шарик, машинально ударил им о пол. В следующий миг Чжао корчился на полу в противоположном конце комнаты, а на том месте, где он только что стоял, застыл в боксёрской стойке огромный обезьяноподобный пират в набедренной повязке. Рядом с ним весело хохотал Зоринг.
– Простите, господин Цзиньгун. Дешёвый эффект, – Зоринг подошёл и помог Чжао встать. – Забыл предупредить вас: они совершенно не переносят физической боли. Можете себе представить, на что они способны, если их подержать в анабиозе и хорошенько попинать в таком состоянии.
– Кто… Что это было? – спросил Чжао с характерным акцентом человека, которому удалили зуб.
– Сунь-фу. Старинная военно-спортивная система, – Зоринг усадил Чжао в кресло и продолжал. – Однажды мои парни обнаружили летающий монастырь Нефритового Владыки. Монахи давно умерли, но в трюмах монастыря сохранилась очень старая библиотека.
Когда-то, ещё в университете, я увлекался востоком, даже древнекитайский изучил. Так что свитки, покрытые иероглифами, были для меня приятной неожиданностью. Среди них были и книги по системе сунь-фу. Благодаря этим книгам мы научились сжиматься до невероятных размеров. Идеальная форма для человеческого тела – шар, учит сунь-фу. Чем меньше поверхность шара, тем меньше энергии теряет человек, и тем больше сила высвобождения энергии.
– Невероятно… Я видел людей, которые складывались до такой степени, что их можно было запихать в дорожный чемодан. Но чтобы человек поместился в детском мячике… Как же череп, кости? Ведь одна только голова больше мяча!
– Покажите, капрал, – усмехнулся Зоринг. Пират сел на пол, положил ноги себе на плечи и просунул голову под колени.
В таком положении он охватил себя руками и начал разминать, втискивать в себя выступающие суставы. За несколько минут его богатырское тело утратило форму и стало похожим на большой глиняный ком: непрерывная работа рук уменьшала его в размерах и придавала ему шарообразную форму. Ещё через несколько минут огромный пират, одним ударом кулака отбросивший Чжао на десять шагов, превратился в живой шарик диаметром не более двадцати сантиметров.
– Невероятно… Но вес… Куда исчезает вес? Ведь этот комочек должен был бы весить никак не меньше центнера!
– Скорее всего, масса переходит в какой-то иной вид энергии. Я – гуманитарий, господин Цзиньгун, и в физических аномалиях разбираюсь плохо. В книгах есть объяснения, но они имеют религиозный характер.
А теперь, господин Цзиньгун, я открою вам мой план. Итак: мы с вами одеваем полтора миллиона вот таких шариков в вашу знаменитую вечную резину. Потом вы везёте их на Землю. Сторожевым постам, которые вас задержат, вы рассказываете, что я сделал с вашей планетой. Вы уцелели только потому, что сопровождали ваш товар… скажем, на Поллукс-Ш, который постигла та же участь. Обнаружив Поллукс-Ш в развалинах, вы возвращаетесь на Мэйюань, однако ясные соколы императора Зоринга побывали уже и здесь. Более того: за вами гонятся мои корабли. Единственный путь, который еще может нас спасти – это путь на Землю. Ну и, само собой, с вами ваши мячики – не выбрасывать же их. При появлении патрульных, аванпостов землян мои корабли быстренько показывают им хвост… а вы – вас они встречают как героя господин Цзиньгун! Политическая популярность сослужит вам и вашим мячикам неплохой рекламой – хотя вы и не нуждаетесь в рекламе. Мячи разлетятся по всей Земле… И тогда она наша. А спасибо я вам устрою. Захочете – вам будет принадлежать вся промышленность Вселенной, захочете – получите в свое полное распоряжение столько планет и звёзд, сколько пожелаете. При этом никто не догадается о нашем сотрудничестве: мои парни уничтожат невольных свидетелей своего перевоплощения, а забота о вас, кумире детворы, позволит мне снискать славу гуманного императора. Как вы, господин Цзиньгун?
– На что я могу рассчитывать, если откажусь? – спросил Чжао после недолгого раздумья.
– О, только не это! Поймите меня правильно: мне очень не хочется, чтобы так получилось, но… Раз вы спрашиваете, я вынужден вам ответить. Вы почувствуете черную зависть к тем, кто уже мертв. Мои парни хорошо знакомы с техникой древнекитайских пыток: прибавьте к этому опыт европейского средневековья и изощренную фантазию современника, и вы поймете, что отказываться не следует. Да и мученика из вас не получится. Посудите сами: Зоринг сжёг всю колонию, а хозяйство Чжао Цзиньгуна не тронул. Значит, Цзиньгун работал на Зоринга? Вы будете прокляты соотечественниками: вся кровь, которую мои люди пролили на Мэйюань, падет на вашу голову, господин Цзиньгун. Не слишком ли большая цена за детское геройство?