Словарь доктора Либидо. Том III (Л – О) - Александр Сосновский
- Категория: Проза / Русская современная проза
- Название: Словарь доктора Либидо. Том III (Л – О)
- Автор: Александр Сосновский
- Возрастные ограничения: Внимание (18+) книга может содержать контент только для совершеннолетних
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Словарь доктора Либидо
Том III (Л – О)
Александр Сосновский
Любви нет, но есть ее доказательства.
Жан Кокто© Александр Сосновский, 2015
© Екатерина Бирюкова, дизайн обложки, 2015
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
От автора
Энциклопедический «Словарь доктора Либидо» является уникальным изданием, предназначенным для самого широкого круга читателей, а также специалистов различных областей знания – историков, лингвистов, обществоведов, культурологов и др. Содержит ок. двух с половиной тысяч основных статей по различным областям истории, мифологии, культуры, искусства, медицины, семейно-брачных отношений, сексологии, сексопатологии, моды и др., так или иначе связанных с половой жизнью человека. Включает целый ряд разговорных и жаргонных выражений, до сих пор остававшихся вне поля зрения академической науки.
Большинство статей написано автором специально для настоящего издания. Основными источниками информации послужили: Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона; Толковый словарь живого великорусского языка В. Даля; Советский энциклопедический словарь; Словарь античности; Большая медицинская энциклопедия; словари A. Flegon. «Beyond the russian dictionary»; А. Сосновский. «Corpus amoris»; В. Быков. Русская феня, 1994; специализированные пособия («Общая сексопатология», 1977; «Частная сексопатология» под редакцией Г. Васильченко, 1983); монографические исследования И. Кона, В. Здравомыслова (с соавторами) и др.
Практически каждая статья сопровождается примером литературного употребления, раскрывающим или иллюстрирующим ее содержание. Примеры подобраны из мировой литературы (начиная от Библии и кончая произведениями современных писателей); специальной литературы, русского эротического фольклора и др. Выделение личных имен и фамилий полужирным шрифтом (Август, А. Пушкин; У. Шекспир и т.п.) означает наличие соответствующих статей в словаре: А. Сосновский. «Кабинет доктора Либидо».
Названия основных статей (терминов) приводятся строчными буквами полужирным шрифтом (АБОРТ; АБСТИНЕНЦИЯ; АВЕРСИЯ и т.п.). Основные термины в тексте других статей выделены полужирным шрифтом (напр.: «…снижение активности половой в результате длительной абстиненции…»). В названиях статей используется прямой порядок слов (прилагательное, затем существительное), если вместе они образуют устойчивое словосочетание (ДЕВСТВЕННАЯ ПЛЕВА; СИЛЬНЫЙ ПОЛ; СЛАБЫЙ ПОЛ). Во всех иных случаях используется обратный порядок слов (существительное, затем прилагательное) – ВЕНЕРЫ ПЕРВОБЫТНЫЕ; КОНСТИТУЦИЯ ПОЛОВАЯ; ТРЕУГОЛЬНИК ЛЮБОВНЫЙ и т. п. Эпитеты, уточнения и производные основных терминов приводятся в тексте статей полужирным курсивом (абортивный; абортница и т.п.). Уточнения основных терминов выделены курсивом (ранний А.; самопроизвольный А. и т.п.).
Термины, представляющие собой заимствования из других языков, снабжены этимологической справкой, напр.: ЛЮСТМОРД (нем. Lustmord, букв. – сладострастное убийство). Синонимы основного понятия приводятся в скобках курсивом, напр.: КУННИЛИНГУС (куннилинг; куннилинкция; ламбитус). Для некоторых терминов курсивом приводятся целые синонимические ряды (см., напр., ЖЕНСКИЙ ПОЛОВОЙ ОРГАН; ПРОСТИТУТКА; ЧЛЕН и др.). Названия статей, повторяемые в тексте этой же статьи, обозначаются начальными буквами, напр.: ВТОРИЧНЫЕ ПОЛОВЫЕ ПРИЗНАКИ – в тексте В. П. П.
В оформлении обложки использована картина Жана Портиельже (1856).
Список принятых сокращений
австр. – австрийский
амер. – американский
англ. – английский
араб. – арабский
арм. – армянский
ассир. – ассирийский
афр. – африканский
букв. – буквально
б.ч. – большей частью
в. – век
в.в. – века
вав. – вавилонский
венг. – венгерский
вост. – восточный
г. – грамм
г. – год
г.г. – годы
гл. обр. – главным образом
гор. – город
греч. – греческий
груз. – грузинский
дат. – датский
др. – другое
древ. – древний
евр. – еврейский
егип. – египетский
жарг. – жаргонный
жен. – женский
зап. – западный
инд. – индийский
иронич. – иронический
исп. – испанский
итал. – итальянский
к.-л. – какие-либо; кто-либо
к.-н. – какой-нибудь
кит. – китайский
км – километр
кон. – конец
к-рый – который
Л. – Ленинград
лат. – латинский
лит. – литература
М. – Москва
м – метр
мл – миллилитр
мм – миллиметр
мн. – многие
муж. – мужской
напр. – например
наст. вр. – настоящее время
нач. – начало
нек-рый – некоторый
нем. – немецкий
нидерл. – нидерландский
н.э. – нашей эры
о. – остров
обл. – область, областной
ок. – около
перен. – переносно
перс. – персидский
пол. – половой
полов. – половина
полинез. – полинезийский
польск. – польский
порт. – португальский
пр. – прочее
разг. – разговорный
ред. – редакция
рим. – римский
РНС ГЛБ – Российский национальный
сервер геев, лесбиянок и бисексуалов.
род. – родился (-лась)
рус. – русский
санскр. – санскритский
сев. – северный
сер. – середина
сир. – сирийский
слав. – славянский
см – сантиметр
см. – смотри
совр. – современный
ср. – сравни
ср.-век. – средневековый
сред. – средний
т.е. – то есть
т.о. – таким образом
т.н. – так называемый
т. п. – тому подобное
т.ч. – том числе
тюрк. – тюркский
укр. – украинский
устар. – устаревший
фин. – финский
финик. – финикийский
франц. – французский
цит. – цитируется
цыг. – цыганский
ч.-л. – что-либо
ч.-н. – что-нибудь
швед. – шведский
швейц. – швейцарский
юж. – южный
япон. – японский
Л
LADYBOYS, см. ШИМЕЙЛ
LATRINALIA, см. ГРАФФИТИ СЕКСУАЛЬНЫЕ
LEATHERMEN, см. БОНДАЖ
LGBT /англ. аббревиатура Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender/, сообщество лиц нетрадиционной ориентации половой.
В различных источниках также встречаются варианты GLBT; GBLT; LBGT и др. Иногда имеет место сокращение (LGB), либо добавление значений: Q (Queer) – LGBTQ; T (Transvestit) – LGBTT; O (Omnisexual) – LGBTO. Среди студенческой молодежи популярны шутливые аббревиатуры типа до окончания обучения, до получения диплома: LUG (Lesbian until graduation), GUG (gay until graduation), BUG (bisexual until graduation).
LGBT /рус./: ЛГБТ (Лесбиянки, Геи, Бисексуалы, Транссексуалы).
LINGERIE FETISHISM, см. БЕЛЬЕ ФЕТИШ
LOT LIZARD, см. ПРОСТИТУЦИЯ УЛИЧНАЯ
ЛАБИОГЕНИТАЛЬНЫЙ КОНТАКТ, см. КОНТАКТ ОРОГЕНИТАЛЬНЫЙ
ЛАВАНДОВЫЙ БРАК /англ. Lavender marriage; букв. «лавандовый брак»/ (Front marriage; Marriage blanc), форма брака фиктивного, имеющая своей целью сокрытие истинной ориентации сексуальной одного или обоих супругов.
Л.Б. носит чисто договорный характер и не предполагает физической близости. Отношения подобного типа хорошо известны в истории. Англ. король Ричард I по прозвищу Ричард Львиное сердце (1157—1199) не без оснований подозревался в содомии, однако защитил свою репутацию с помощью женитьбы на дочери Санчо VI Наваррского Бернгардии (1165/1170—1230). См. также Генрих III; Джеймс VI; Эдуард II.
Типичными примерами Л.Б. в новейшей истории могут служить союзы А. Жида и Мадлен Рондо; К. Корнелл и Гатри Мак Клинтика; К. Портера и Линды Томас; радикальных активистов феминистского движения Джона Столтенберга и Андреа Дворкин и др. Сам термин Л.Б. появился не ранее 1930-ых. Амер. президент А. Линкольн и его друг Джошуа Спид состояли в отношениях «лепестка лаванды и бутона майской фиалки» («a streak of lavender, and spots soft as May violets». Carl Sandburg discovers three Abraham Lincoln letters).
К Л.Б., как способу создания и укрепления положительного имиджа, нередко прибегали известные звезды Голливуда: М. Акоста, Барбара Стенвик, Винсент Минелли, Рок Хадсон и мн. др. Иногда отказ заключить Л.Б. имел катасторофические последствия для карьеры. В 1933 любимец публики Уильям Хейнс (Charles William «Billy» Haines, 1900—1973) был задержан полицией в номере дешевой гостиницы на Першинг сквер в Лос Анжелесе вместе с матросом Джеймсом Шилдсом (James «Jimmie» Shields). Владелец студии MGM Луис Б. Майер потребовал, чтобы У. Хейнс немедленно оформил Л.Б. и таким образом избежал скандала. Актер отверг ультиматум и предпочел отказаться от профессии. См. также Р. Новарро.