Танцуя на своем сердце - Белинда Делл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Собрав вещи, Альма надела платье и отправилась в путь. Сказать, что дорога оказалась трудной, – значит не сказать ничего. Тело девушки покрылось потом, платье прилипло к спине. Альма сняла платье и босоножки, завернула все в полотенце. Теперь ей стало легче идти, но все же достаточно не просто было прокладывать дорогу по волнообразной песчаной поверхности дюн. Жесткая трава исцарапала и исколола ноги. Альма уже начала беспокоиться о том, как она появится на соревнованиях сегодня вечером. Придется гримировать царапины.
Но вскоре легкое беспокойство сменилось настоящей паникой. Девушка обнаружила, суша под ногами закончилась. Прямо перед ней поблескивала ровная гладь воды. Прилив заполнил довольно обширное углубление между двумя возвышенностями. И вода продолжала прибывать.
Теперь, к сожалению слишком поздно, Альма поняла, что было написано на тех табличках. Они предупреждали о том, что пляж, на котором загорала Альма, во время прилива становится местом, отрезанным от всего мира.
Девушка не знала, что же теперь делать. Если она заберется на самый высокий холм образовавшегося острова и попробует привлечь к себе внимание, размахивая, например, полотенцем, то, возможно, ее кто-нибудь заметит. На берегу, в полумиле от нее, все еще были люди. Они медленно поднимались по дороге к городу. И на песке стояли лодки. Если бы кто-нибудь из них пришел ей на помощь…
Да, но сколько для этого потребуется времени? Она уже и так потратила полчаса, чтобы пройти это небольшое расстояние.
Альма внимательно осмотрелась и решила, что протока не слишком глубокая. Будет гораздо быстрее, если пройти этот отрезок пути вброд.
Девушка взяла полотенце с завернутыми в него вещами под мышку и вошла в воду. Вода оказалась довольно теплой и бежала по песку, словно пена из кружки пива. Когда Альма сделала еще несколько шагов, то почувствовала, что стало гораздо холоднее. Но все же не настолько, чтобы начать беспокоиться. Она продолжала идти дальше. И вот уже вода добралась ей до пояса…
Девушка решительно шла вперед. Но вдруг она испугалась. Похоже, впереди еще глубже. Возможно, ей лучше вернуться и позвать на помощь.
Она резко повернулась, и вдруг почва внезапно ушла у нее из под ног, и девушка скрылась под водой.
Когда Альма вынырнула, то, задыхаясь, в ужасе подумала, что теперь ее прическа безнадежно испорчена. Она не взяла с собой купальной шапочки, так как вовсе не собиралась плавать, и теперь ее волосы свисали с головы мокрыми сосульками.
Нащупав твердую почву под ногами, девушка стояла и смотрела, как ее узел с одеждой и очками быстро исчезает в водовороте. Затем она внезапно вспомнила о часах. В них попала вода.
Альма заплакала от раздражения и огорчения. Как можно было так глупо себя вести? Как она могла попасть в такую переделку! Да еще опоздать на обед, намочить волосы в морской воде, испортить часы, которые ей подарили родители в день рождения. Какая же она дура! Идиотка!
А теперь, раз уж она зашла так далеко, придется проделать и весь оставшийся путь. И легче переплыть эту протоку, чем перейти ее вброд. Тем более без вещей. До берега ведь не больше двухсот ярдов.
Альма поплыла, предполагая, что движется вперед. Но лишь когда она подняла голову и посмотрела на берег, то поняла, что течение снесло ее на запад. Девушка оказалась примерно за милю от того места, к которому плыла, и теперь ей придется идти по дюнам не меньше часа.
Альма еще решительнее поплыла на восток. Но прилив был слишком сильным, и у нее не хватало сил бороться. Девушка хорошо могла держаться на воде, но течение относило ее все дальше и дальше. Да, подумала Альма, ей очень повезет, если она доберется до отеля к восьми часам.
Она упрямо продолжала плыть, теперь уже баттерфляем, так как этот стиль был не столь утомительным. Взяв за ориентир самое высокое здание Уэстерхейвена, Альма то и дело сверяла с ним направление своего движения. Внезапно где-то рядом она услышала шум мотора.
Лодка! Девушка встала на ноги и огляделась вокруг. В сотне ярдов от нее проплывал небольшой катер, лениво направлявшийся к Уэстерхейвену. Альма замахала руками и закричала:
– Эй! Эй, там! Помогите!
На мгновение ей показалось, что сейчас лодка проплывет мимо. Но внезапно от кабины отделилась фигура, и раздался голос:
– Wer ist da? Allo?[2]
– Помогите! – снова закричала Альма. – Я здесь!
Катер сбавил скорость и стал разворачиваться.
– Ja, ja, ich komme![3] – долетело до нее. Лодка направилась прямо к девушке и вскоре остановилась рядом с ней. Человек подошел к борту и, наклонившись, протянул руку. Альма схватилась за нее, и мужчина легко поднял девушку в катер.
– Lieber Gott,[4] Альма! – раздался удивительно знакомый голос.
Перед ней стоял Дитер Мувендал.
Альма присела на сиденье. Молодой человек с беспокойством посмотрел на нее, а затем извлек из кабины большое полотенце:
– Вот, завернитесь. Заходите внутрь. Я сейчас налью бренди.
– Нет, нет, – задыхаясь, пробормотала Альма. – Спасибо, со мной все в порядке.
– Но как вы попали сюда?
– Я… я оказалась отрезана приливом. Я не знала, что это может произойти.
– Но ведь здесь кругом таблички с предупреждением.
– Я не знаю немецкого. Я думала, это предупреждение для купающихся.
Дитер озабоченно посмотрел на девушку:
– Бедный ребенок! Вы, должно быть, ужасно испугались…
– Нет, нет, вы не понимаете! Я не испугалась. И мне не грозила опасность. Я могла и сама доплыть до берега. Просто это было бы слишком долго! И посмотрите на мои волосы! – Как Альма ни пыталась взять себя в руки, не выдержала и разрыдалась.
– Мы можем высушить их. Вытереть полотенцем…
– О боже! Неужели вы не понимаете? Я сегодня выступаю на соревнованиях. И посмотрите, во что превратились мои волосы: в крысиные хвосты! А руки и ноги все в царапинах!.. Сколько сейчас времени, Дитер?
– Почти семь.
– О, всего? Что ж, не так плохо. – Альме показалось, что прошла целая вечность с тех пор, как она отправилась в отель. – О, Дитер, будьте ангелом, пожалуйста, прибавьте скорости. Если я попаду в «Примель» в половине восьмого…
– Да, да, понятно. В конце концов, я не спасаю тонущую девушку, а доставляю очень занятую молодую танцовщицу к ее зрителям. Мы будем в Хейфенкее через пятнадцать минут. – Он повернулся к рулю и стал заводить мотор. Через минуту Дитер снова обратился к Альме: – Вы уверены, что с вами все в порядке?
– Да, все хорошо. Спасибо. Могу я попросить у вас расческу?
– В моей куртке. – Он кивнул в сторону, где на лавке напротив девушки лежала габардиновая ветровка.
Альма нашла то, что искала. Небольшая изящная костяная расческа с золотой отделкой лежала в красивом кожаном футляре с инициалами «Д.М.». Наблюдая за тем, как Дитер управляет лодкой, девушка начала приводить волосы в порядок, пытаясь расчесать спутавшиеся пряди. Молодой человек взглянул на Альму, улыбнулся и процитировал:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});