Ватарион. Книга 2. Маскарад Хаоса - Лия Шах
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как я и думала, про Великого герцога никто тут не услышал новость. Ничего, сама представлю. Я сюда не воевать пришла и не врагов искать. А очень даже наоборот. Мы вошли в зал, и охрана расступилась, являя меня хозяину замка.
Еще недавно бурное застолье гремело далеко окрест, а сейчас все голоса стихли и все взгляды устремились на меня. В этих взглядах стоял такой испуг, что мне впору смутиться было, но я уверенно вышла вперед.
- Приветствую вас, граф Айменский. - с вежливой улыбкой произнесла я, обращаясь к хозяину стола. - Похоже, мы прибыли в разгар празднования вашего дня рождения? Примите поздравления от меня и Великого герцога Антильмария Вайхоша.
Трем из четырех десятков гостей за столом сильно поплохело. Остальные же вцепились в скатерти так, будто я прямо сейчас выну меч и помчусь разить их направо и налево. Хозяин замка - пожилой старец - громко сглотнул и медленно поднялся из-за стола, глядя на меня огромными, полными страха глазами. Его гости один за другим тоже стали подниматься со своих мест, громко скрипя ножками стульев по каменному полу. Какая-то служанка выронила серебряный кувшин с вином, но этого никто не заметил. Только вздрогнули чуток...
- Э-кхе-это... это большая честь для... для нас. Приветствую Вашу С-светлость. И... и Вашу Светлость. - никак не мог собраться с мыслями старичок, облизывая пересохшие губы. - Благодарю за поздравления и... и приглашаю вас оказать нам милость и присоединиться к нашему... нашему столу.
- Да благословит Единый вашу доброту, граф. Мы очень устали с дороги. - сияя миром и благолепием вышел вперед Тиль, решив, что тут ему нужно вставить свое монашеское слово.
- Мы с удовольствием принимаем ваше гостеприимное предложение, Ваше Сиятельство. - удовлетворенно кивнула я, проходя к столу.
Так как графские слуги были сейчас немного не в себе, заботу о нас пришлось взять на себя моим людям. Охрана ровным строем встала по периметру зала у стен, гремя доспехами и оружием, а наши слуги уверенно хозяйничать за столом, отодвигая стулья для нас и переставляя блюда с едой. Так как слуги были моими, то они по привычке подготовили для меня место главы за столом, обделив вниманием Тиля. Я хотела намекнуть, что Великий герцог должен занять это место, но Тиль уже довольный усаживался по правую руку от того самого места и тянул руки к чаше с вином. Чтобы не создавать еще более неловкую ситуацию, мне пришлось сделать вид, что нет ничего неправильного в том, чтобы стать главной в присутствии вышестоящего по статусу господина. Очень надеюсь, что весть об этом не разлетится по всей округе. И чтобы этого не произошло, нужно перетянуть внимание на себя. А вот Тилю все ж таки придется прочесть все двадцать демоновых тома этикета. Так меня позорить!
- Можете садиться. - доброжелательно улыбнулась я, делая приглашающий жест рукой остальным гостям. Нервно переглядываясь, они один за другим стали опасливо садиться на стулья. Единый, я будто на жаровню сесть их пригласила. Приняв из рук Эстара чашу с вином, я подняла ее, глядя на сегодняшнего именинника: - Желаю Вашему Сиятельству долгих лет жизни и процветания вашему народу.
Дрожащими руками граф и его гости взяли свои чаши и неуверенно подняли их в ответ.
- Благодарю за милость Вашу Светлость. - дребезжащим голосом ответил граф и стал давиться вином, взглядом ища поддержки у своих друзей. Но возраст лорда все же сделал свое дело - старик вспомнил о правилах этикета и, сделав еще один глоток вина, взял слово: - Ваша Светлость, позвольте представить вам моих гостей.
Я кивнула, улыбаясь еще доброжелательнее, но поймала осуждающий взгляд монаха, и улыбку поубавила. Перестаралась, да? просто я давно не появлялась перед дворянами с дружескими визитами. Обычно, после встречи со мной, они теряли головы. Буквально. И сейчас я почти отчетливо слышала панические мысли в головах присутствующих: "Не надо нас представлять! Мы никто и уже уходим! Не запоминайте нас. Пожалуйста.". Но дело в том, что никто не покинет этот зал, пока я не разрешу. Великий герцог свои права и обязанности не знает, но ему позволительно. Он у нас малахольный простолюдин.
- Это епископ Силентий. Он управляет епархией Аймена. - начал рассказ граф, немного приободрившись моим миролюбием. Епископ, к слову, еще больше побелел. Можно подумать, что я вошла сюда с табличкой: "Злая колдунья, в глаза не смотреть".
- Рад знакомству, Ваша Светлость. - сверкая потной лысиной, встал и поклонился мне церковник.
- Это взаимно. Благословите, отче. - следуя правилам, сказала я. В свете всех событий, это было последнее, чего я хотела в этом мире. Тиль немного подавился куриной ножкой, когда я попросила благословения. Но его ехидный взгляд напоролся на мой предостерегающий, и градус тепла за столом упал еще на пару делений.
- Благословляю, дитя. - непослушными губами ответил служитель Бога, утирая потные подбородки. Получив мой благосклонный кивок, он сел обратно, и пришел черед следующего гостя.
- Это баронет Такр. Его предок получил этот титул за заслуги еще перед моим дедом. - указал на следующего мужчину граф, а названный поднялся из-за стола и поклонился мне. На Тиля все еще не особо обращали внимание.
- Рад знакомству, Ваша Светлость. - ответил баронет. Этот титул из низшего дворянства, и земли под собой он не имеет. Зато передается по наследству вместе с небольшим поместьем, чем и пользуется этот человек. Судя по его одежде, с доходом у него дела обстоят не очень. Не удивлюсь, если и поместья давно нет. Рядом с ним сидели четыре мужчины помоложе и две женщины: - Позвольте представить вам мою семью. Моя жена Алида, ее двоюродная сестра Исара, наши сыновья Акрим, Лунир, Бретиль и Ценхар.
Названные члены семьи встали и поклонились мне, нестройным хором произнеся испуганные приветствия. Эти имена я даже не пыталась запомнить, отметив для себя их нетипичность для наших мест. Любите чужеземную культуру, баронет? Не хорошо.
- Высшее дворянство зиждется на таких достойных подданных. Благодарю за верную службу,