Если башмачок подойдет… - Оливия Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прекратите! Немедленно отпустите меня!
– Нет, пока вы не скажете, зачем вы здесь.
Его враждебный настрой напугал ее. Он был крепким и мускулистым, мужчина в расцвете лет. Может, это страж замка? Конечно же, нет, потому что на нем была домотканая рубашка и штаны простого работника.
Хотя сердце ее бешено колотилось, Аннабелл смерила его холодным взглядом, который всегда приберегала для непослушных учениц.
– Я ничего не стану отвечать, раз со мной обошлись так грубо. Сейчас же уберите от меня свою руку.
Он сердито посмотрел на нее. Его серые глаза сверкали металлическим блеском на загорелом лице человека, привыкшего работать на открытом воздухе. Ветер трепал в беспорядке его темные волосы.
Странное тревожное напряжение возникло в душе у Аннабелл. Никогда в жизни не находилась она так близко к мужчине, тем более к столь враждебно настроенному. Он легко мог одолеть ее, если бы захотел, поэтому она постаралась взглядом дать ему понять, что не намерена сдаваться без борьбы.
Внезапно он разжал пальцы и отпустил ее руку.
– Я хочу знать ваше имя. Вы вторглись на мою землю.
Аннабелл удивленно заморгала. Его земля? Как это возможно? Герцогу всего восемь лет.
– Разве это не собственность его светлости герцога Кеверна?
Незнакомец коротко поклонился.
– Он мой племянник.
Осознав истину, Аннабелл испытала разочарование. Этот грубый, неопрятный мужчина оказался не кем иным, как лордом Саймоном Уэстбери. Опекуном юного герцога – и ее нанимателем. Как ни обидно, придется ей проигнорировать его невоспитанность, иначе она рискует потерять свою должность здесь еще раньше, чем приступит к обязанностям.
– Я мисс Аннабелл Куинн, – сказала она, протянув ему руку в перчатке. – А вы, должно быть, лорд Саймон. Приятно познакомиться с вами.
На его суровом красивом лице мелькнуло подозрение. Он хмуро смотрел на ее пальцы, пока она не убрала их.
– Значит, вы знаете, кто я, – произнес он с оттенком иронии. – Чем бы вы там ни торговали, меня это не интересует. А теперь убирайтесь.
Повернувшись на каблуках, он широким шагом направился к замку.
Торговала? Почему он принял ее за бродячую торговку, раз при ней нет товара?
В недоумении Аннабелл поспешила за ним.
– Разве вы не получили письма от леди Милфорд? Оно должно было прийти несколько дней назад.
Он остановился. Его презрительный взгляд пробежался по ней с головы до ног.
– Зачем бы Клариссе присылать вас сюда? Если она снова затеяла сватовство, ей следовало бы выбрать более привлекательную особу.
Что за невероятный грубиян! Ему бы не помешал урок хороших манер. Нет, конечно, она не посмеет сказать ему об этом.
Аннабелл стиснула зубы и вымучила на лице улыбку.
– Оказывается, вы не в курсе, милорд. Я новая гувернантка герцога.
Лорд Саймон еще больше нахмурился.
– Какого дьявола! У мальчишки уже есть наставник… Пропади все пропадом!
Как бы в наказание за его ругань, небеса внезапно разверзлись, и гроза разразилась с необычайной яростью. Потоки холодной воды сразу же промочили их насквозь. Аннабелл подняла руки в тщетной попытке прикрыться. Под порывами ледяного ветра она тут же промерзла до костей. Серая завеса дождя застилала ей взор.
– Вот чертов ливень, – пробормотал лорд Саймон. Обхватив мускулистой рукой ее спину, он потащил Аннабелл к замку. Мокрые юбки путались у нее в ногах, мешая бежать. Встречный ветер нещадно бил в лицо. Но Аннабелл пыталась не отставать. Внезапно лорд Саймон подхватил ее, как мешок с мукой, и, крепко прижав к себе, быстро устремился вперед, преодолевая шквальный ветер.
Жар его крепкого тела окутал девушку. Словно по своей собственной воле ее руки вцепились в него. Она инстинктивно повернула лицо под защиту его плеча в попытке избежать холодных потоков, льющихся с неба. Длинными легкими шагами лорд Саймон нес ее сквозь ливень и бурю. Она позволила себе подчиниться ему, покоренная неоспоримой убедительностью его силы. Какая-то часть ее существа была шокирована тем, как он прижимал ее к своему мускулистому телу. Но желание поскорее оказаться в укрытии одержало верх над девичьей скромностью.
Двигаясь вплотную к стене замка, он завернул за угол и обогнул массивные железные ворота. Сморгнув с ресниц капли дождя, Аннабелл заметила, что он направляется к скале. Шум прибоя внизу смешался со стуком дождя. На одно ужасное мгновение Аннабелл показалось, что лорд Саймон собирается сбросить ее с обрыва в море.
Она попыталась вырваться.
– Нет…
Он обернулся к ней с недовольным лицом, по которому потоком струилась вода. Его губы двигались, но слова тонули в диких завываниях ветра, подобных воплям взбесившегося зверя. Толкнув плечом маленькую деревянную дверь в серой каменной стене, он ступил внутрь, где было сухо. И тотчас же бесцеремонно отпустил свою ношу.
Насквозь промокшая Аннабелл очутилась в узком коридоре, напоминающем тоннель. С нее продолжала стекать вода. Лишившись спасительного тепла его тела, она потерла замерзшие руки, дрожа от холода. Девушка молилась, чтобы в тусклом свете не было видно, как она покраснела. До чего же глупо было с ее стороны вообразить хотя бы на мгновение, что он замыслил совершить убийство. Видно, разгулявшаяся стихия притупила ее ум. Да плюс еще непривычное чувство быть прижатой к мужчине.
Зарывшись пальцами во влажные волосы, лорд Саймон бросил на нее раздраженный взгляд. Он явно усматривал в ней досадную помеху. Девушка могла только вообразить, как не похожа она на порядочную гувернантку в своем грязном промокшем наряде. Неужели он отошлет ее назад, когда дождь утихнет?
– М-милорд, – сказала она, стуча зубами, – позвольте мне объяснить мое появление здесь…
– Идемте! – резко скомандовал он.
Каблуки его сапог звонко цокали по вымощенному плитняком полу, когда он широким шагом двинулся по коридору. Возмущение пригвоздило Аннабелл к месту. Он что, принимает ее за собачку, подчиняющуюся его приказаниям?
Но благоразумие одержало верх, и девушка поспешно последовала за ним. Он имеет полное право отдавать приказы, напомнила она себе. Кто она такая? Всего лишь скромная служащая. Хуже того, она только претендентка на должность гувернантки, потому что место, которое она уже считала своим, оказалось теперь под большим вопросом.
Ее промокшие башмаки хлюпали на каменном полу. Весь ее прежний оптимизм испарился, оставив после себя лишь неуверенность и смущение. Ох, ну почему он не ожидал ее прибытия? Письмо леди Милфорд, видимо, затерялось в дороге. Но проблема была гораздо серьезнее. Кажется, он вообще понятия не имел, что предполагалось нанять гувернантку. Напрашивается вопрос: почему ее светлость не позаботилась заручиться одобрением опекуна герцога?