Загадка Волшебного Зеркала - Майкл Бакли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите, — сказала Моргана. — Мордред несколько…
— Борзый? — перебил ее дядя Джейк.
— Дикий? — предположила Сабрина.
— Ошенно больненно? — вставила Дафна.
— Я хотела сказать — бесцельный, — ответила ведьма. — Знаю, он достаточно взрослый, чтобы жить с матерью, но у него сейчас трудный период: никак не может удержаться на одном месте. Он работал «У Венди», в «Тако Белл» и в «Бургер Кинг», но всё заканчивается одним и тем же: Мордред вызывает директора на поединок, захватывает ресторан и порабощает своих сослуживцев. А потом возвращается обратно к видеоиграм.
— Мы бы хотели сразу приступить к делу, если можно, — не моргнув глазом, произнесла бабушка. — Вы сказали, вас ограбили. Что пропало?
— Волшебные часы, — ответила Моргана Ле Фэй, проходя по комнате и подбирая пустые упаковки из-под жареного картофеля.
— Не может быть! — воскликнул дядя Джейк. — Что еще за волшебные часы? — спросила Сабрина.
Когда они были маленькими, папа не разрешал им с Дафной читать сказки, стараясь защитить дочек. К сожалению, из-за этого здесь, в Феррипорт-Лэндинге, они испытывали сплошные неудобства. Оказалось, что девочки ничего не знают о сказочных героях и волшебных предметах. Позже им пришлось наверстывать упущенное, читая оригинальные отчеты о событиях в сказочном мире, огромное количество которых хранилось в доме бабушки, но Сабрина еще ни разу не сталкивалась с волшебными часами.
— О них писал Говард Пайл[2], Liebling. Он рассказывает, что они были найдены на чердаке Отца Времени, — объяснила бабушка, затем снова обратилась к Моргане: — Но я всегда считала, что волшебные часы — это миф.
— И я! — поддержал ее дядя Джейк.
Он гордился тем, что уже разыскал очень многие волшебные предметы, о которых говорилось в сказках. В его карманах всегда можно было найти много чего интересного. Свою одежду он шил на заказ со множеством дополнительных карманов, в которых хранились волшебные кольца, палочки, зелья.
— Да нет, — ответила Моргана, — это правда. И они действительно работают.
— Работают? — удивилась бабушка. — И как же? Пайл писал, что их единственная задача — рассказывать сказки, когда пробьет определенный час.
Моргана неловко переступила с ноги на ногу.
— Ну… Они делают и еще кое-что… Дядя Джейк нетерпеливо улыбнулся:
— И что же?
— Они — своего рода машина времени.
Сабрина рассмеялась. Она никогда не думала, что Моргана обладала таким замечательным чувством юмора.
— Да нет, правда! — упорствовала Моргана. — Они могут вернуть вас на двенадцать часов назад.
— А кому это надо? — поинтересовалась Дафна.
— Это очень удобно, — пояснила Моргана, — если ты случайно согласился сразу на два свидания, назначенные на один и тот же вечер.
— А сколько уже отсутствуют эти часы, Моргана? — спросила бабушка.
— Точно не знаю, — ответила ведьма. — После той встречи у вас дома я вернулась домой и сразу пошла спать. Когда я выключала свет, они еще стояли на столе в кухне. А утром их уже не было.
— И вы ничего не слышали? — спросила бабушка.
— Ничего. Когда я проснулась, входная дверь была открыта, хотя я точно помню, что запирала ее.
— Как насчет Мордреда? — спросил дядя Джейк. — Не мог он их взять?
— Нет, — ответила Моргана. — Он честный мальчик, и, если говорит, что не знает, что случилось с часами, я ему верю.
В это мгновение из ванной появилось невысокое толстое рыжее существо. На нем были зеленые камуфляжные штаны и такая же рубашка, на голове красовалась солдатская каска, именной жетон, а на лапах — тяжелые военные ботинки. Он походил на разряженного домашнего кота, но Сабрина сразу поняла: это нечто большее. Он передвигался на задних лапах и, заметив Сабрину, был ошарашен не меньше ее.
— Вторжение! — прокричал кот и юркнул под кушетку.
— Всё в порядке, Бутс. — Ле Фэй попыталась успокоить кота. — Это всего лишь Рельда Гримм со своей семьей.
Бутс высунул голову из-под кушетки. Было заметно, что кот здорово нервничает: его усы сердито топорщились во все стороны.
— Вы перепугали меня до смерти, — произнес он с акцентом, характерным для жителей Нью-Джерси. — Я чуть не получил нервный срыв. Надо предупреждать. Я — ветеран. Я стал очевидцем ужасных событий. Запрыгаешь тут!
— Вы нашли что-нибудь? — спросила Моргана.
— Как вам сказать, мисс Моргана… У меня хорошая и плохая новости, — ответил Бутс. — Начну с плохой. У вас мыши.
— О-о! — простонала Моргана. Она прошла через комнату и показала коту свою сумочку. — Значит, это одна из них прогрызла дыру в моей сумке.
Она опустила в сумку руку и просунула в дыру палец.
— Хорошая новость? — поинтересовалась Моргана.
— Хорошая новость состоит в том, что других новостей нет. Думаю, это вселит в вас какую-нибудь надежду. Мой совет вам: пакуйте вещи, сожгите этот дом дотла и начните жизнь заново.
— Из-за того, что у нее мыши, вы советуете ей сжечь дом? — Сабрина не поверила своим ушам.
— Это единственный шанс. Ничто не может противостоять паразитам. Они лишь будут прибывать, прибывать и прибывать… Пока не заполонят ваши сны, не пожрут все ваши запасы! О ужас!..
Взгляд кота сделался отсутствующим, как будто на него нахлынули кошмарные воспоминания.
— А что такое «паразиты»? — прошептала Дафна.
— Паразиты — это крысы, мыши, тараканы… ну и прочие в этом роде, — объяснила Сабрина.
Лицо Дафны скривилось от отвращения:
— Пакость!
— Я собираюсь обследовать подвал, чтобы убедиться, что там нет мышиного гнезда, — отважно проговорил Бутс, но Сабрина явственно видела, какой дрожит.
Сабрина потянула за рукав бабушку.
— Там, под столом у Бабы-яги, мы видели мышиную нору, — напомнила она.
Бабушка кивнула Сабрине и повернулась к коту:
— Вы говорите: мыши? Не будете возражать, если мы посмотрим вместе с вами?
— А как же мои пропавшие часы? — спросила Моргана.
— Возможно, здесь есть какая-то связь, — ответила бабушка.
Бутс с подозрением покосился на Гриммов.
— Я должен предупредить вас, Рельда, что это не безопасно. Мы можем не вернуться оттуда живыми.
— Из-за мышей? — удивилась Сабрина.
— Это дикие, непредсказуемые существа. Они состоят из сплошного меха, когтей и зубов.
— Мы постараемся быть осторожными, — пообещала бабушка Рельда.
— Не говорите потом, что я не предупреждал вас! — воскликнул Бутс.
— Если найдете что-нибудь, дайте мне знать, пожалуйста, — обратилась Моргана к дяде Джейку, поглаживая его по руке. — Какой вы сильный!
— Да, время от времени я поднимаю тяжести, — похвастался дядя Джейк.
Бабушка быстро схватила его за другую руку и выволокла из комнаты.
— Подчас ты просто невыносим, Джейкоб, — проговорила она.
Бутс повел семью Гриммов за дом, и они спустились на один пролет лестницы. Открыв дверь, кот повернулся к Гриммам и поднес указательный коготь к губам.
— Ш-ш-ш! У них потрясающий слух.
Подвал был сырой и захламленный: грудой были свалены сломанные ящики от комода, то и дело под ноги попадались ракетки с лопнувшими лесками, рядом со старым кофейным столиком с отломанной ножкой лежала искусственная рождественская елка, всё еще покрытая мишурой. Бутс пробирался сквозь весь этот хлам, внимательно разглядывая затянутые паутиной балки потолка. Он объяснил, что им нужно попасть точно под квартиру Морганы Ле Фэй. Обнаружив то, что он искал, Бутс снял с пояса электрический фонарь и стал шарить лучом по потолку и стенам.
— Что вы ищете? — шепотом спросила Дафна, появляясь из тени.
— Гнездо, — мурлыкнул Бутс. — Или дырку в потолке. Они вполне могли прогрызть себе дорогу прямо в квартиру Морганы.
— Мыши могут прогрызть дыру в полу? — удивилась Сабрина.
Она не могла поверить, что такое маленькое создание способно нанести такой большой вред.
Бутс покачал головой.
«Только дурак может недооценивать мышиных возможностей. Они могут пробраться в дыру, в четыре раза меньшую, чем они сами. Могут грызть цемент и прыгать почти на полметра в высоту. Плюс их прожорливость. Они едят от пятнадцати до двадцати раз в день! Им есть за что бороться. И если вы прибавите к этому еще и количество детей, которых они могут нарожать за год-до сотни! — вы поймете: наша жизнь под угрозой. Они еще отнимут наши жизни, малышка. Мыши собираются завоевать мир. И вопрос не в «если…». Вопрос «когда?».
В это мгновение Дафна натолкнулась на картонную коробку и опрокинула ее на землю. Раздался глухой удар, что-то посыпалось… Бутс отреагировал на это так, как будто рядом с ним прогремел взрыв. Он прыгнул за стул и приказал всем ложиться.
— Нас атакуют! — прокричал кот.
Бабушка помогла ему подняться на ноги и убедила в том, что вторжение еще не началось. Когда Бутс наконец успокоился, он вновь вернулся к своему обследованию.