Убийство обезьяны - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не знаю, кто это сделал. А вот совсем недавно я слышал по радио кое-что еще, — сказал Лейт, — и подумал, что, наверное, Мэйнуэрингу это будет интересно.
— Давно слышал? — спросил шофер.
— A-а, не знаю, минут десять-пятнадцать назад. Полиция сообщила, что они сейчас работают над какими-то свежими данными и полагают, что преступник будет задержан еще до полуночи. Ты же знаешь, как это бывает: в новостях по радио не выкладывают слишком много информации по таким преступлениям, пока не получат добро от полиции. Ладно, приятель, мне пора. Постарайся, чтобы Мэйнуэринг получил эту трость. Пока.
— Пока, — откликнулся Дикин.
Лестер Лейт пошел вдоль по улице, помахивая за спиной другой тростью.
Шофер вытер выступивший на лбу холодный пот. Он трусливо глянул в сторону Клуба исследователей, потом ему явно что-то пришло в голову. Выскочив из машины, он поднял переднее сиденье и набросился на корпус автомобиля с отверткой. Через несколько секунд он снял умело скрытую пластину и вынул из тайного вместилища два сверкающих зеленых камня. Отвинтив верх трости, он положил два изумруда в выложенную ватой полость и навинтил верх трости обратно. Он поставил на место переднее сиденье автомобиля, выскочил из него и, небрежно помахивая тростью, быстро зашагал на угол.
Сзади кто-то догонял его бегом.
— Эй, — послышался голос Лестера Лейта. — Я тут маху дал с этой тростью.
Дикин собрался с духом и с грозным видом остановился. Его правая рука снова оказалась недалеко от галстука.
— Черт возьми, совсем забыл о разнице в длине, — сказал подошедший к нему Лейт. — Полковник — парень долговязый, и длинная трость предназначается для него. Мне кажется, я передал тебе длинную трость вместо короткой.
— Ну, что тебе кажется, в расчет не идет, — угрожающе проговорил Дикин. — А вот мне кажется, что это как раз и есть та трость, что нужна Мэйнуэрингу.
— Господи, — выдохнул Лейт с облегчением в голосе, — наверное, ты прав. В конце концов, это и есть короткая трость.
После этих слов Лейта крепко сжимавший трость в левой руке Дикин вроде бы немного успокоился.
— Одну минуту, — сказал Лейт. — Давай измерим, чтобы уж сомнений не было.
Левая рука Дикина все еще крепко сжимала трость, а правая была готова нырнуть под лацкан пиджака, и, пока Лейт сравнивал трости, он стоял совершенно неподвижно. Та, что держал в руках Лейт, была на целый дюйм длиннее.
— Господи, — облегченно вздохнул Лейт, — я и не знал, что я такой длинноногий. Понимаешь, я понес эту трость полковнику и по дороге покрутил ее пару раз, и будь я проклят, если она не была мне почти впору. Тогда я испугался и…
— Ну, теперь-то все в порядке, — заметил Дикин.
— Похоже, что да, — ответил Лейт, вращая руками в перчатках манжету трости, словно протирая ее. — А ты куда, прогуляться?
— Да, — коротко бросил Дикин.
— Ну, тогда я пройдусь с тобой до угла, — предложил Лейт.
Дикин поколебался, а потом буркнул:
— Ладно, до угла.
Оба шли рядом. Лестер Лейт вынул платок и стал протирать блестящую поверхность трости, которую держал в руке.
Пройдя сотню футов, Дикин исподтишка повернул голову и трусливо глянул через плечо.
В этот момент Лестер Лейт ткнул тростью вниз влево. Дикин широко шагнул вперед, и трость, попав ему между ног, вырвалась из рук Лейта. Дикин упал вперед, выронив при этом и свою трость. Одновременно из-под левой подмышки у него выскользнул грозно отливавший синевой автоматический пистолет и отлетел на пару футов вперед по тротуару.
— Боже мой, дружище, не ушибся? — подскочил к нему Лейт. — Извини. Я вот протирал эту трость…
Дикин схватил пистолет.
— Слушай, ты. Чтоб я больше тебя не видел. Убирайся!
— Но, господи боже мой! — воскликнул Лейт. — Это же случайность, просто случайность, и больше ничего. Силы небесные, дружище, зачем тебе эта пушка? Наверное, Мэйнуэринг заставляет тебя таскать ее, но…
— Ну, хватит болтать, — оборвал его Дикин. — Лучше передай мне мою трость.
— О, да, — засуетился Лейт, — тысяча извинений. Мне так неловко. Позволь, я помогу тебе подняться.
— Не подходи, — угрожающе навел на него пистолет Дикин. — Давай сюда трость. Протяни обе, чтобы я мог видеть и ту и другую. И теперь чтобы больше без этих твоих фокусов. Давай сюда ту, что покороче. Да-да, вот эту. Передай мне, но не приближайся.
— Но я не понимаю, — взмолился Лейт. — В конце концов, это лишь случайность. Виноват, наверное, я, но все же…
— Хватит, — отрезал Дикин. — Проваливай. Я уже на тебя насмотрелся и жажду побыть один. Не хочу, чтобы кто-то вокруг ошивался. Давай кругом и марш в другую сторону, и чтобы десять минут не останавливаться.
— Но я просто не могу понять, — не унимался Лейт, — с какой стати ты так со мной обращаешься. Дружище, ты на меня пистолет наставил! Ты…
— Проваливай, — отчеканил шофер тоном приказа.
Видимо, до Лейта вдруг дошло, что ему угрожают оружием, он повернулся и припустил прочь с тростью под мышкой.
Дикин быстро сделал пять-шесть шагов, потом остановился, чтобы отряхнуться, прошел еще футов пятнадцать — двадцать, осторожно отвинтил верх трости и заглянул вовнутрь. Уличный свет отразился там обнадеживающим зеленым блеском, и Дикин, облегченно вздохнув, стремительно зашагал вперед.
Глава VII
Заключения Бивера
Тайный агент Бивер несколько раз со значением кашлянул и, когда сержант Экли обратил на него внимание, показал ему на дверь.
Они вышли в коридор вагона.
— Здесь что-то не так, сержант, — сказал тайный агент.
— Я бы сказал, что здесь много чего не так, — с подозрением буркнул сержант Экли. — Этот парень, что позволил Лейту провести себя, еще пообивает у меня мостовые в поисках работы.
— Он тут ни при чем, — возразил Бивер, — но я хотел поговорить не об этом, сержант.
— А о чем?
— Эти два изумруда не могли быть в чемодане.
— Что значит «не могли быть»? — взвился Экли. — Где еще они могли быть?
— Непосредственно в карманах Лестера Лейта, — заявил Бивер.
— Чушь собачья, — рассвирепел сержант Экли. — Если это единственное предположение, какое ты можешь сделать, я…
— Минуточку, сержант, — продолжал Бивер. — Вы забываете, что Лейт велел служащему багажного отделения просмотреть весь чемодан, чтобы получить представление о его содержимом. Так что, будь изумруды там, служащий наверняка бы их увидел, и уж тогда ни за какой залог в пятьдесят долларов он бы этот чемодан не отдал. Он связался бы со страховщиками…
Выразившееся на лице сержанта Экли смятение свидетельствовало, что он слишком остро чувствует логичность того, что говорит тайный агент.
— Так что вы понимаете, что это значит, — продолжал Бивер. — Если в чемодане драгоценностей не было, то, стало быть, они у Лейта; а если они у Лейта, он не стал бы прилеплять их снизу к столу, а потом сходить с поезда.
— Ну, значит, туда их прилепила эта девица, — настаивал Экли.
— Нет, сержант. Эта девица — всего лишь подсадная утка.
— Как это?
— Она здесь только для того, чтобы отвлечь нас, пока Лейт добирается до настоящих камней.
— Ты с ума сошел! — вспыхнул сержант Экли. — Камни у нас в руках.
— Нет, сержант. Вы оставили на них жвачку, как на улике, но, если очистить их от нее и промыть в бензине, могу поспорить, вы обнаружите, что это два поддельных изумруда из числа тех, что я достал по просьбе Лейта. Он устроил все это, чтобы мы уехали на поезде подальше от Бикон-Сити, а он в это время постарается как можно скорее вернуться на самолете назад и потрясти парня, у которого эти камни находятся.
— Кого это? — уставился на него Экли.
— Того самого шофера, — заявил Бивер. — Неужели не понятно? Этот шофер — парень тощий. У него была приготовлена доска с гвоздями, так что он мог проколоть себе шину именно там, где хотел. О том, действительно ли сломан домкрат, не знает никто. Все поверили ему на слово. И он якобы отправился за другим домкратом. На самом же деле он сел в украденную машину, которую оставил в нужном месте перед тем, как ехать в порт, чтобы встречать пароход. Он натянул резиновый костюм поверх одежды, заехал на станцию техобслуживания, надул его, надел маску, подъехал к застрявшему автомобилю, устроил ограбление, убил обезьяну, забрал камешки, уехал оттуда, бросил украденную машину, сдул костюм, запихнул его в чемодан, сдал его и получил квитанцию, припрятал где-то изумруды, а потом вернулся к машине Мэйнуэринга. Чтобы отвести от себя подозрения, он сказал, что видел этого толстяка и назвал номер машины. Он…
— Ты прав! — застонал сержант Экли. — Но мы, черт возьми, найдем самолет, мы позвоним, мы… — Его рука метнулась к шнуру стоп-крана.
Через мгновение мчавшаяся в ночи длинная череда пульмановских вагонов вдруг со скрежетом резко остановилась, и пассажиры посыпались со своих мест как шарики попкорна в машинке для его приготовления.