Прыжок ягуара - Владимир Жариков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Держи меня крепко за руку. И не отпускай, что бы ни случилось.
Педро Бенито вцепился в руку мудрого идальго, а тот прочел заклинание. Едкий дым с запахом хлора, озона и серы окутал обоих, вихрь подхватил их, кровь отхлынула от головы так, что потемнело в глазах. Первое, что подумал Педро Бенито – будто бы в самой захудалой таверне Валенсии или Барселоны в пьяной драке ему вышибли мозги. «Святая Дева! Оказывается, умирать совсем легко» – это второе, что он подумал. Тем не менее, памятуя наставление дона Диего, цепко держался за его руку. Больше он ничего подумать не успел – просто не прошло и минуты, как дым рассеялся.
Они стояли посреди просторного зала, освещенного падающим из окон солнечным светом. Служанка, сухощавая дама средних лет, сметала пыль с рыцарских доспехов, украшавших интерьер помещения. Обернувшись, она расширила глаза, громко вскрикнула и упала в обморок.
– Смоленый шкот мне в задницу! – изумился капитан Бенито. – Как тебе это удалось?
– Ловкость рук, – скромно ответил дон Диего.
Он подошел к несчастной служанке и стал приводить ее в чувство.
– Ты колдун?
– Не произноси этого слова, сеньор Бенито. Оно оскорбительное. Я – ученый. И маг.
На шум и запах гари в залу явился молодой человек в богатой одежде.
– Кто вы такие и как попали сюда?! – грозно произнес он, выхватывая шпагу.
– Остановись, Филипо! Спрячь клинок. Ты что, не узнаешь своего дядю?
– Дон Диего де Сабио?! – удивленно воскликнул молодой человек, опустив шпагу и при этом бледнея. – Как же я мог вас узнать, ведь вы обросли бородой, словно нищий скиталец. Все ваше лицо в морщинах, на вас лохмотья вместо платья. Вы что, явились сюда с того света? Вы – привидение?
– С чего ты взял, Филипо? Потрогай меня, я из плоти и крови.
– Но про вас говорили, что вы скончались в тюремных застенках Толедо. А соломенную куклу с вашим именем сожгли одиннадцать лет назад…
– Ты разве был на моих похоронах, Филипо? Как можно утверждать, что человек мертв, не увидав его бездыханного тела?
Тем временем, горничная пришла в себя. Узнав в бородатом и высохшем мужчине постаревшего хозяина, произнесла:
– Ох, сеньор…
И снова чуть было не потеряла сознание.
– Спокойно, Марибель. Я не призрак. Иди к себе, оставь нас. Мне надо поговорить с сеньором Филипо.
Служанка удалилась, держась обеими руками за голову.
– А кто этот человек с вами, дядя?
– Это капитан Педро Бенито. Мы вместе с ним бежали из тюрьмы.
– Но как вы появились здесь?
– Филипо, ты же знаешь, что я могу перемещаться в пространстве на любые расстояния и почти мгновенно. И для меня нет преград типа стен и перекрытий. Главное – чтобы были свободны руки. А они у меня в течение одиннадцати лет были прикованы к стене. И кто знает, сколько бы мне еще пришлось там висеть, если бы Педро Бенито не помог мне.
– И… – дон Филипо замялся. – И что вы собираетесь делать дальше?
– Я собираюсь здесь жить и заниматься своими исследованиями.
Лицо молодого племянника стало белым как гашеная известь.
– Дядя, но ведь этим вы подвергаете опасности жизнь и судьбу всех, кто живет в этом замке. Конечно, Франсиско Хименес де Сиснерос не так свиреп, как его предшественник Томмасо де Торквемада, но, тем не менее, не очень жалует алхимиков и колдунов…
– Я не колдун! – рявкнул на племянника дон Диего, отчего тот отпрянул назад и побледнел еще больше. – То, чем я занимаюсь, – это наука и магия, но не алхимия и не колдовство. И почему я не могу этим заниматься в собственном замке? Ведь я его единственный и полновластный хозяин после смерти моего брата, а твоего отца.
– Но все вас считали умершим в казематах инквизиции Толедо! И уже пять лет как нотариус оформил на меня владение замком и поместьем.
– И много ли тут народу проживает в моем замке?
– Мой брат Луис, моя жена Эстела и двое наших малюток. Это не считая слуг.
– Ну ничего. Я думаю, еще двое проживающих не создадут особой тесноты.
Дон Филипо попытался еще что-то возразить, но последний аргумент, приведенный доном Диего, оказался достаточно весомым:
– Иначе я всех вас превращу в крыс!
Первым делом дон Диего и капитан Бенито привели себя в порядок – сбрили бороды, помылись и надели свежее платье. Оба они от этого существенно посвежели, а дон Диего так даже помолодел и выглядел не намного старше, чем до ареста Святой Инквизицией. После этого они с отменным аппетитом поели нормальной еды и выпили хорошего вина. Во время обеда за столом собрались все взрослые обитатели, каковых в замке теперь наличествовало пять человек: два бывших узника, новый хозяин замка Филипо, его жена Эстела и младший брат Луис, которого еще едва ли можно было считать взрослым, ему только исполнилось двенадцать лет. Трапеза практически полностью прошла в тягостном молчании. Над домочадцами довлело чувство вины перед старшим Сабио, кроме того, его здесь побаивались. Возвращению воскресшего дядюшки особенно никто не радовался, но и повода отделаться от него тоже не находилось. Сам же дядюшка заявил, что привык к аскетическому образу жизни, а потому будет жить в своей лаборатории и покидать ее лишь для приема пищи.
Конец ознакомительного фрагмента.