Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Детектив » Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Дэвис

Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Дэвис

Читать онлайн Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Дэвис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
Перейти на страницу:

Холмс дёрнул за шнур, и мы услышали, как где-то в глубине доме за дверью приглушённо зазвенел колокольчик. Ждать пришлось долго. Наконец нам открыл мрачный молодой человек заносчивого вида, смеривший нас злым взглядом. Я, как впоследствии выяснилось — ошибочно, принял его за слугу Мельмота. Холмс извлёк из кармана жилетки визитную карточку и, не говоря ни слова, протянул её молодому человеку.

Юноша с сардонической усмешкой мельком глянул на неё, даже не посмотрев, не написано ли что-нибудь на обороте, после чего лениво прислонился к дверному косяку.

— Ну и чего вам? — изогнув бровь, поинтересовался он, небрежно помахивая визиткой Холмса.

— Прошу вас довести до сведения мистера Мельмота, что мне нужно срочно с ним увидеться по важному делу, — резко произнёс Холмс.

На какое-то мгновение по загорелому лицу заносчивого субъекта промелькнул призрак улыбки.

— Если вам нужно срочно повидаться с Себастьяном, лучше поищите его в другом месте. — На сей раз красные губы растянулись в более широкой улыбке, обнажив ряд ровных белых зубов.

— Я вам, сэр, не позволю выпроводить меня подобным образом, — с некоторой запальчивостью в голосе произнёс Холмс.

— Боюсь, у вас нет другого выбора, кроме как уйти. По всей вероятности, вы ещё не слышали последних печальных известий, — небрежно произнёс молодой человек, стряхивая с рукава несуществующую пылинку. — С прискорбием вынужден сообщить вам, что мистер Себастьян Мельмот мёртв.

Глава пятая

НОВЫЕ ЗАГАДКИ

За все годы знакомства я ещё ни разу не видел Шерлока Холмса таким озадаченным. Известие о смерти Себастьяна Мельмота ошеломило его. На несколько мгновений мой друг застыл будто громом поражённый: неожиданная новость разрушила версию Холмса как карточный домик.

— Когда это случилось? — спросил я молодого человека, отчасти из любопытства, отчасти из желания скрыть замешательство моего друга.

— Позавчера, — вяло ответил юноша. — Несчастный случай на охоте, в норфолкском имении моего отца.

— А ваш отец, позвольте узнать…

— Лорд Фелшо.

— Значит, вы говорите, несчастный случай, — пошёл в атаку Холмс, сумев взять себя в руки.

— Да, — кивнул юноша и добавил бесстрастным голосом: — Ужасная трагедия. Мы отправились на охоту с егерем по фамилии Бриггс, а Себастьян в какой-то момент отстал от нас — замешкался в подлеске. Мы услышали выстрел и поспешили назад. Когда мы его нашли, он был уже мёртв.

— И что же случилось?

— Ружьё случайно выстрелило, — едва заметно пожал плечами молодой человек. — Кровищи было…

— Незаметно, чтобы вы были сильно опечалены произошедшим, — ядовито произнёс я. Высокомерие юнца выводило меня из себя.

— Рано или поздно мы все умрём. Себастьян, думаю, был рад. Он ведь так хотел узнать, что ждёт нас дальше, за порогом смерти. Так сказать, последний эксперимент. — Тень гадкой ухмылки скользнула по лицу молодого человека. Он помолчал и глубоко вздохнул. — А теперь, джентльмены, позвольте откланяться. Сегодняшнее утро слишком прохладно, чтобы стоять на пороге и впустую молоть языком. Завтра похороны, а к ним ещё надо готовиться. — Прежде чем захлопнуть перед нами дверь, он уронил: — Кстати, вход туда только по приглашениям.

Всю дорогу до дома Холмс хранил молчание. Судя по мрачному выражению лица, он очень переживал из-за своей ошибки. Когда мы свернули на Бейкер-стрит, я попытался обратиться к нему со словами ободрения.

— Не утешайте меня, Уотсон, — оборвал меня Холмс, сделав резкий вдох. — Смерть Мельмота ничего не меняет. Всё равно это он украл свиток Сетафа и убил Дейвентри.

— И как вы теперь собираетесь это доказать?

— Обязательно что-нибудь придумаю, — постучал Холмс себе по лбу. Едва заметно улыбнувшись, он взял меня под руку и повёл к нашей двери. — Кое-что в этом деле по-прежнему остаётся неясным, но я нисколько не сомневаюсь, что мы на правильном пути. События, что ждут нас в будущем, прольют на загадки больше света.

В гостиной нас ожидал ещё один сюрприз. Как оказалось, во время нашего отсутствия к нам заглянул клиент. Когда мы вошли, навстречу нам из кресла, стоявшего у камина, поднялась молодая, дышащая свежестью женщина, одетая в модное платье из зелёного бархата. Она была высокой и хрупкой, с короткими пепельными волосами и дерзким взглядом больших карих глаз.

— Мистер Холмс? — произнесла она, неуверенно переводя взгляд с меня на моего друга.

— Это я, — отозвался Холмс. Сняв пальто, он перекинул его через спинку стула, стоявшего возле рабочего стола. — А это мой друг и помощник доктор Уотсон. А вы, мисс…

— Эндрюс. Катриона Эндрюс. — Несмотря на то что говорила она чётким уверенным голосом, в её поведении прослеживалась некая нервозность, которая, как мне показалась. была обусловлена не складом характера, но неким внешним обстоятельством.

— Прошу, мисс Эндрюс, садитесь. Не желаете ли чего-нибудь? Может, чаю?

— Нет-нет, спасибо. — девушка решительно покачала головой, — мне бы хотелось поскорее объяснить, зачем я к вам пришла.

Холмс опустился в кресло и широким жестом предложил мне последовать его примеру.

— Мы с моим другом Уотсоном — само внимание. Прошу вас, не торопитесь и расскажите как можно более подробно, с чем вы к нам пожаловали. — С этими словами он откинулся на спинку кресла и смежил веки.

Наша гостья подалась вперёд и начала свой рассказ. Её голос был ясен и чист, а в выговоре слышался едва заметный шотландский акцент.

— Как я вам уже сказала, меня зовут Катриона Эндрюс. Я дочь сэра Алистера Эндрюса.

— Археолога? — воскликнул я.

— Да, — запнувшись, наша гостья поникла головой. Вытащив из сумочки платок, она отёрла навернувшуюся слезу. — Мой отец… Мой отец пропал.

Это неожиданное известие не произвело на Холмса никакого видимого впечатления. Он лишь, не открывая глаз, понимающе кивнул.

— Прошу вас, мисс Эндрюс, начните всё с самого начала, — тихо промолвил он.

Мужественная молодая женщина дёрнула плечами, брала платок обратно в сумочку и вновь вернулась своему рассказу:

— Моя мать умерла вскоре после того, как родила меня, поэтому вся тяжесть ответственности за моё воспитание пала на плечи моего отца. Пожалуй, именно поэтому я была к нему так привязана — куда сильнее, чем это бывает у других дочерей. Мы живём на уютной вилле в Сент-Джонс-Вуд. Мне отведена роль помощницы-секретарши. Я помогаю отцу по работе, печатаю на машинке его статьи, занимаюсь составлением каталога обширной коллекции разных древностей, которую он собрал в ходе своих многочисленных экспедиций.

Всё было прекрасно, и вдруг, совсем недавно, отец стал вести себя очень странно. Он практически прекратил принимать посетителей и большую часть времени проводил в одиночестве, затворившись у себя в кабинете. А около двух недель назад он даже распорядился накрывать ему там стол — ел он тоже один. Кроме того, он взял за привычку уходить из дома поздно вечером, а возвращаться только под утро. Когда я попыталась расспросить, что именно он делает ночью, отец резко ответил, что это его личное дело. — Девушка печально покачала головой. — Он сильно изменился, стал сам на себя не похож. Он всегда рассказывал мне о своих делах, а тут вдруг сделался замкнутым и скрытным. Можете себе представить, как сильно я переживала и как меня задевало такое поведение. Отца как будто подменили.

А вчера он вообще не пришёл домой. Кровать была нетронута, никакой записки отец мне не оставил. Я места себе не находила и уже собиралась обращаться в полицию, когда в четыре часа почтальон доставил мне это письмо. — Она протянула мне измятый листок бумаги, на котором было написано следующее.

Милая К., на некоторое время мне придётся уехать. Прости, что не предупредил тебя заранее. Поверь, на то имелись серьёзные причины.

Обо мне не беспокойся, со мной всё хорошо. Ни при каких обстоятельствах не обращайся в полицию с просьбой отыскать меня. Я всё объясню, когда вернусь.

С любовью [значок]

— Что это за знак? — спросил я, ткнув пальцем в рисунок, накарябанный там, где, по идее, должна была находиться подпись.

— Не знаю, насколько вы сведущи в египтологии, доктор Уотсон. Вообще-то это бог Тот, писец верховного бога Ра. Его изображали в виде человека с головой ибиса. Это особая подпись отца. В детстве, когда мы играли, он писал мне записки, а внизу всегда рисовал Тота. Об этом больше никто знать не может, и потому я уверена, что записка написана им.

— Тайное, пусть и тщательно сокрытое, всегда может стать явным, — заметил Холмс. — А что вы скажете о почерке? Вы уверены, что это рука вашего отца?

— Нисколько в этом не сомневаюсь. Записку написал отец.

— Мисс Эндрюс, вы упомянули, что отец практически перестал принимать посетителей.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Дэвис.
Комментарии