Каталог оккультных услуг - Лесли Уолтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хотя мать исчезла много лет назад, все это время Нор боялась – или даже ожидала – ее возвращения. Это всегда казалось неизбежным и даже являлось Нор в кошмарах. Даже в самые солнечные дни страх возвращения Ферн маячил на краю зрения темным пятном на окне, не пропускающим света.
Возможно, ее страхи были ничем не обоснованы; быть может, харизма ее матери и ее власть над людьми были и вполовину не так велики, как боялась Нор. Или, может, ее мать изменилась, стала доброй и благородной? Вдруг в этот раз им повезет? Но стоило Нор позволить себе утешиться этой мыслью, как она вспомнила: ни одной женщине рода Блэкберн никогда ни в чем не везло.
К раннему вечеру сельскохозяйственная ярмарка рассосалась. Последняя экскурсия по подводной жизни вернулась несколько часов назад; некоторое время назад сюда пришла Савви, но быстро пропала под навесом, где Вега гадал по ладоням.
Чтобы хотя бы попытаться не заснуть прямо за стойкой, Нор стала расставлять на ближайшем стеллаже коробку благовоний. Ее всегда забавляли их названия: «Цитрусовое полотно», «Свежий туман у водопада», «Небеса»…
«Интересно, кто там у них решает, как должно пахнуть небо, – подумала Нор. – Не хотела бы я себе такую должность».
Зазвенели колокольчики над дверью, и Нор обернулась на звук. В магазинчик вошла Мэдж вместе с кучкой туристов, громко и радостно делящихся впечатлениями от экскурсии. Нор затаила дыхание, но большинство желало купить набор для чар отворота или оберег, а вовсе не книгу ее матери.
Мэдж сняла с головы капюшон плаща. Пряди ее прямых блестящих черных волос липли к разрумянившимся щекам. Нор всмотрелась в лицо Мэдж и с радостью заметила, что в нем не осталось ни следа вчерашнего отчаяния.
– Можешь сбегать в «Молоко и мед» и прихватить парочку эфирных масел? – попросила она Нор. – А не то Веге придется весь вечер гадать без ароматерапии.
– Ах, какое святотатство!
– Смейся сколько хочешь, но большинство очень успокаивает, когда им предсказывают будущее, – заметила Мэдж. – И, между прочим, тебе его предсказание могло бы особенно пойти на пользу.
– Ага, может, в следующей жизни так и сделаю, – отозвалась Нор, – но ты уговаривай меня, уговаривай.
– И буду уговаривать. – Мэдж ласково потянула Нор за прядь лохматых волос; та закатила глаза, но все же улыбнулась.
– Только составь список, ладно? – попросила она Мэдж. – А то жалко будет, если я возьму иланг-иланг, а тебе нужен сандал.
– Да, это уж точно будет святотатством, – согласилась Мэдж. Она быстро накидала список и вручила его Нор вместе со стопкой флаеров, чтобы та положила их на стойку спа-салона. Тут из палатки Веги выбежала подозрительно радостная Савви.
«Кажется, Мэдж полностью пришла в себя. Даже Савви с ее невыносимым выражением лица – нормальнее некуда», – с облегчением подумала Нор.
– Давай, рассказывай, – не выдержала Нор, когда девочки неторопливо побрели в сторону спа-салона «Молоко и мед».
– Что тебе рассказать? – с невинным видом переспросила Савви.
– Даже не пытайся. Что тебе сказал Вега? Что ты неожиданно получишь крупную сумму денег? Встретишь в темном переулке высокого и симпатичного незнакомца?
– Так, слушай, во-первых, – начала Савви, – если я встречу в темном переулке незнакомца, он тут же получит в самое чувствительное место. И мне плевать, насколько он будет симпатичный. Во-вторых, если уж тебе так интересно, Вега сказал, что меня ожидают внезапные сложности. – Она рассеянно потянула за серебряное колечко в левой брови. – И что на этой неделе мне важно произвести хорошее впечатление.
– На кого произвести? Здесь никогда не бывает интересных новых лиц. – Проходящий мимо турист косо посмотрел на Нор, и она подалась ближе к Савви. – Ты же понимаешь, что предсказания Веги никогда не имеют никакого отношения лично к тебе? – продолжила она. – Наверняка он сегодня сказал то же самое как минимум десяти людям.
– Ну что ж, если ты вдруг заделалась спецом по гаданиям, – ехидно проговорила Савви, протягивая ладонь, – предскажи что-нибудь сама.
Нор уставилась на руку Савви. Последней женщиной рода Блэкберн со способностями к хиромантии была, что ожидаемо, Рона Блэкберн. Из всех, кто родился позже, ближе всех подошла Грета, вторая дочь, наделенная тяжкой Ношей вещих снов. Для всех остальных дочерей Блэкберн любые гадания – на чайных листьях, ладонях, рунах или картах таро – были все равно что книги на незнакомом языке. Для Нор хиромантия была одним из множества кусков наследия Роны Блэкберн, которые ее не интересовали. Она покачала головой и посмотрела в лицо все еще выжидающе ухмыляющейся Савви:
– Для меня это просто куча линий и завитков.
– Но ты же выросла в лавке Мэдж! – принялась убеждать ее Савви. – И ты же Блэкберн! Наверняка тебе что-то да передалось! – Она не убирала руки. – Давай, чихни на меня капелькой своей древней черной магии!
Краешком глаза Нор заметила, как линии на ладони Савви начали светиться и мерцать. Стараясь не замечать очень четкого разрыва в линии сердца подруги, она поспешно закрыла глаза и приказала заполнившему ее голову незваному потоку бессвязных слов утекать своей дорогой.
– Ладно, проехали, – вздохнула Савви. – Но насчет того, что никто сюда не приезжает, ты ошибаешься. На той неделе я плыла на пароме из школы и встретила Рида Оливейра.
Глаза Нор широко раскрылись, а пульс заскакал электрическим разрядом.
– Но он… он же уехал! – запинаясь, выпалила она. – И никто никогда не возвращается на Анафему.
Савви развела руками.
– Ну да, но ведь никто сюда и не приезжает, правда? – Она загадочно посмотрела на подругу, и не успела Нор придумать убедительную причину пойти куда-нибудь еще, как ее уже тащили к спа-салону «Молоко и мед», Риду Оливейра и неминуемому унижению.
На таком маленьком острове, как Анафема, прибытие новых жителей может перебаламутить всю округу, особенно если у них два сына-тинейджера – Рид и Грейсон Оливейра. Нор впервые увидела Рида в тот же день, когда пошла в старшую школу на одном из более крупных островов. Хотя школа никогда не приносила Нор особых успехов, идя по Извилистой улице, она позволила себе несколько минут радостного предвкушения и даже перед тем, как сесть на паром и сорок пять минут плыть до школы, зашла в Уиллоубаркскую продуктовую лавку.
Лавка, одно из первых сооружений на острове, представляла собой маленькое серое здание в одну комнату рядом с причалом для паромов; после великого пожара ее перестраивали, но над входной дверью все еще висела старинная вывеска. На острове было полным-полно всевозможных садов и огородов, и в большинстве семей сами