Категории
Самые читаемые

Алета - Милена Завойчинская

Читать онлайн Алета - Милена Завойчинская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:

Материал из Википедии – свободной энциклопедии.

возврат на {52}

53. Растаманский стиль

Раста, растаманский стиль – характерная одежда для любителей растаманской культуры, представляющей собой синтез религиозных воззрений, музыки регги и жизненных ценностей.

возврат на {53}

Слово «раста» – сокращение от Рас Тафари (рас – принц, глава, князь в переводе с ахмарского языка), полное имя которого звучит как Тафари (Тэфэри) Макконнен. Его второе имя – Хайле Силассие…

Если вы собираетесь создать образ в стиле раста, то должны запомнить главное правило: раста-стиль – это в первую очередь сочетание зеленого, желтого и красного цветов, в том порядке, в котором они расположены на флаге Эфиопии.

возврат на {53}

54. Свободу попугаям!

«Возвращение блудного попугая» — популярный советский мультипликационный фильм, звёздный проект А. Курляндского и В. Караваева (1984).

Смотреть отрывок

возврат на {54}

Иллюстрации

Обложка

Художник Е. Никольская.

Алета

Использована обложка художника Е. Никольской.

Кот породы мейн-кун

Шермантаэль дор’Оровиль

Использована обложка художника Е. Никольской.

Кольцо Алеты

Монимонт

Использована обложка художника Е. Никольской.

Встреча с богиней Дану

Художник Е. Никольская.

«Сякен» («метательные звезды»)

Долина Аэллера

Использована обложка художника Е. Никольской.

Ил’марей вас Корта-Хонер

Использована обложка художника Е. Никольской.

Встреча

Использована обложка художника Е. Никольской.

Женщины эпохи Ренессанса

Художник С. Ботичелли.

Хаммер

Использована обложка художника Е. Никольской.

Алета и Хаммер

Художник Е. Никольская.

Вавилонские цифры

Иллюстрации к Комментариям

Диоген

Художник Иоганн Тишбейн.

Шер

Маленький принц

Художник Антуан де Сент-Экзюпери.

Чау-чау и Стич

Кот из мультфильма «Шрек»

Альф

Попугай Кеша

Рекомендации по настройке

ридера

Текст оптимизирован для просмотра с помощью CoolReader либо иной программы просмотра, поддерживающей встроенные CSS-стили. Без этой поддержки читать, конечно, можно, но многие элементы оформления просто не будут отображаться.

Поэтому желательно включить поддержку встроенных CSS-стилей (в CoolReader включено по умолчанию).

Рисунки подогнаны под разрешение экрана 1280x800. При использовании такого экрана желательно выключить масштабирование картинок в настройках ридера.

Настойчиво рекомендую гарнитуру Times New Roman для всех стилей. В CoolReader для этого на странице настройке стилей (css) надо установить эту гарнитуру для всех стилей, кроме Кода (и, возможно, кроме Автора).

Примечания

1

Каркаде́ или каркадэ́ – сладковато-кислый на вкус чайный напиток ярко-красного цвета, изготавливаемый из сушёных прицветников цветков суданской розы.

2

Палантин (фр. palantine) – меховая или отделанная мехом женская накидка прямоугольной формы и различной длины – от размеров воротника до очень большого шарфа.

3

«Опера́ция „Ы“ и други́е приключе́ния Шу́рика» – советский комедийный фильм, снятый в 1965 году режиссёром Леонидом Гайдаем.

4

Слинг (беби-слинг, перевязь) – современная модификация древнейших приспособлений для ношения детей.

5

Из «Сказки о царе Салтане…» (1831) А.С. Пушкина.

6

«Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла. Гл. 6. Перевод Н.В. Демуровой.

7

Шерха́н (англ. Shere Khan) – тигр, вымышленный персонаж из «Книги джунглей» английского писателя Редьярда Киплинга, главный антагонист Маугли.

8

«Трое в лодке, не считая собаки» (1889) – юмористическая повесть Джерома К. Джерома.

9

«Фи́нист – Я́сный Со́кол» – советский художественный фильм-сказка (1975), поставленный режиссёром Геннадием Васильевым по мотивам русских народных сказок.

10

А также повесть Михаила Булгакова «Собачье сердце», гл. 6.

11

Станислав Ежи Лец (1909–1966) – выдающийся польский сатирик, поэт, афорист XX века.

12

Песня Казбича (из романа «Герой нашего времени»).

13

Даргинская пословица. Дарги́нцы – один из крупнейших народов Дагестана.

14

Песня про зайцев («А нам все равно…»). Из кинофильма «Бриллиантовая рука», 1969. Музыка А. Зацепина. Слова Л. Дербенева.

15

Это выглядело примерно так:

16

Турецкая баня, или «хаммам», своим происхождением обязана римским термам. Название «хаммам» произошло от арабского слова «хам» – «жарко».

17

Девадаси (санскр. «служанки богов») – в индуизме – девушки, посвятившие жизнь определенной богине, живущие в храмах, занимающиеся священной (или храмовой) проституцией. До 1970-х до трети проституток Индии составляли девадаси, приносившие существеннейший доход в бюджет храмов.

18

Латинское название серебра (Ag) – «argentum».

19

«Желанье». Дата создания: 1832, опубл.: 1841. На эти слова А. Г. Рубинштейн написал романс (1850).

20

См. Комм. 12

21

«Халк» – фантастический боевик режиссёра Энга Ли, снят по одноименным комиксам Marvel Comics об ученом, который в приступе ярости может превращаться в зелёное чудовище.

22

Музыка А. Зацепина, слова Л. Дербенева.

23

Груминг – это всесторонний уход за домашними животными, включающий в себя уход за шерстью, обработку зубов, когтей, ушей, глаз, стрижку собак и кошек.

24

Мосфильм, 1961 г.

25

«Асти Мартини» – игристое вино родом из Пьемонта, Италии.

26

Повесть воронежского писателя Гавриила Троепольского (1905—1995). Написана в 1971 году.

27

То́ппинг – что-либо, помещенное на предмет сверху, чтобы завершить его, например, соус или гарнир на продуктах питания.

28

Блондинка (вариант: блондинко) - сложная маска нескольких социальных ролей, от смазливой идиотки, иногда с трудом удовлетворяющей даже нехитрые прихоти олигарха, до тайной интеллектуалки в духе Мэрилин Монро, вынужденной скрывать свое умственное превосходство над патриархальным окружением. © http://x.lenta.ru

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Алета - Милена Завойчинская.
Комментарии