Война ведьмы - Джеймс Клеменс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Альстер стоял над ним, высоко подняв клинок. Глаза шкипера покраснели от ярости, дыхание стало частым и прерывистым.
Пинорр привстал на колени, чтобы взглянуть в глаза своей смерти.
Альстер посмотрел ему в лицо.
— Тебе бы следовало услышать мои крики, шаман.
Пинорр коротко кивнул.
— Ты прав, Альстер. Я сожалею.
Гнев на лице молодого воина исчез, уступив место смущению. Его рука с занесенным мечом задрожала.
Пинорр гордо поднял голову и спокойно добавил:
— Но я не твой отец, Альстер.
Шкипер покачал головой и отступил. Потом он нахмурился и опустил взгляд.
— Я знаю, что ты не мой отец…
— Еще не поздно исправить то, что он натворил. — Пинорр увидел боль в глазах Альстера. — Я могу помочь.
Альстер презрительно рассмеялся и указал на лежащий на полу окровавленный меч Пинорра.
— Ты думаешь, что можешь мне помочь? Если бы ты знал все, то проклял бы меня так же решительно, как это сделал отец во время одного из приступов ярости.
— Я не стану этого делать, — искренне сказал Пинорр. Он все еще пытался достучаться до сердца Альстера — не для того, чтобы спасти свою жизнь, он надеялся сохранить то хорошее, что осталось в молодом воине. — Ты позволишь мне попробовать?
Альстер немного опустил меч и прищурился.
— Ты знаешь, как погиб твой сын, отец Шишон?
Пинорр вздрогнул. Альстер коснулся раны, которая так полностью и не зажила.
— Он… погиб во время сражения с куртишами. Топор раскроил ему череп. — Пинорру не хотелось об этом вспоминать. Черный голубь принес эту весть с далекого побережья, как раз в тот момент, когда начались роды у жены его сына. Когда женщина узнала о смерти мужа, что-то в ней сломалось. По бедрам потекла кровь. Очень скоро она умерла, едва не забрав с собой дочь. — П-почему ты спрашиваешь, Альстер?
Альстер наклонился поближе к Пинорру.
— Удар топором нанес я.
Глаза Пинорра широко раскрылись.
— Нет!
Альстер ухмыльнулся.
— Все было очень просто. Я сделал это без колебаний. Во время схватки на борту «Сломанного клыка» мы оказались вдвоем с твоим сыном. Он повернулся ко мне, от его залитого кровью лица исходил свет, в глазах горел огонь битвы. И я не смог перенести его улыбки — гордой, хвастливой. Мой топор раскроил его череп. Но улыбка не сошла с его губ, даже когда он падал.
Пинорр не сумел скрыть ужас.
— Как… как ты мог?
Альстер наклонился еще ближе.
— Теперь, когда ты знаешь правду, ты все еще хочешь меня исцелить, шаман? — презрительно прошипел он.
Пинорр застонал от боли, прыгнул на Альстера, отбросив в сторону клинок, и сбил его с ног. Голова Альстера со стуком Ударилась о твердый пол каюты, и он выпустил из руки меч.
Пинорр не стал ждать. Он подхватил меч и двумя руками вонзил лезвие в грудь Альстера. Клинок легко прошел между ребрами и погрузился в дерево — таким сильным получился удар. Однако Пинорр продолжал изо всех сил давить на рукоять, пока клинок не вошел в грудь Альстера до самого конца. Потекла темная кровь. Теряя последние силы, Пинорр упал на распростертое тело сверху, как измученный любовник.
— Как ты мог? — прокричал он в ухо Альстера; слезы туманили взор старого шамана. — Он ведь был так похож на твоего брата.
Альстер захлебывался кровью, но постарался ответить.
— Именно по этой причине я его и убил, шаман. — Взгляд шкипера начал тускнеть. — Он и правда был таким, как мой брат, — счастливым и гордым. Я не мог видеть столь ослепительный свет в чужих глазах.
Пинорра трясло от ярости и горя. Рыдания рвали ему грудь, когда он откатился от Альстера.
Шкипер повернул голову, чтобы взглянуть на Пинорра.
— Я не мог смотреть на то, что было украдено у меня, — произнесли окровавленные губы; глаза Альстера уже почти ничего не видели, но он не отводил их от шамана. — Тебе бы следовало жестоко осудить моего отца. И услышать крики мальчишки сквозь запертые двери каюты.
Альстер продолжал смотреть на Пинорра. Прошло несколько долгих мгновений, прежде чем Пинорр понял, что Альстер мертв. Он протянул дрожащую руку и закрыл ему глаза.
— Ты прав.
Пинорр медленно поднялся на ноги и посмотрел на мертвеца. Он почти не ощущал своих ног.
— Я буду скорбеть о мальчике, которым ты когда-то был, Альстер, но не могу сожалеть о том, кем ты стал. Я не стану горевать о твоей смерти. — Пинорр отвернулся, чувствуя себя совершенно опустошенным.
Он с трудом вышел в коридор.
Прикрыв дверь каюты шкипера, Пинорр повернулся и зашагал на палубу. Он объяснит все смерти мятежом. В его ложь поверят. Никто не посмеет усомниться в словах шамана. Никто не станет разбираться в том, что произошло.
Слепота, как он обнаружил сегодня, бывает сознательной, так человек защищается от того, чего не хочет видеть. Он на ходу стер кровь с рук.
Пинорр откинул люк и обнаружил, что палуба объята пламенем. Мачта на корме пылала. Он увидел, как команда топорами разрубила ее и сбросила в море. Огонь с шипением погас, почерневшая мачта скрылась под водой.
Мужчины и женщины, собравшиеся на палубе, радостно закричали. Корабль был спасен от неминуемой гибели, угроза пожара миновала.
Наконец кто-то заметил Пинорра.
Мадер Джил подошла к нему; ее седые волосы потемнели от пепла.
— Похоже, нам удалось пережить самую страшную часть шторма. Мы едва избежали гибели, — сказала она с усталой улыбкой. — Корабль чудом не сгорел. Но какое это было потрясающее зрелище! Пламя танцевало под проливным дождем!
Пинорр задумчиво кивнул.
— Да, зло часто надевает красивую маску.
Сай-вен стояла у поручней «Сердца дракона». Слева расположился главный шкипер, который совещался со своим сыном Хантом. Справа Билатус одной рукой изо всех сил вцепился в поручни, а другой придерживал свои развевающиеся одеяния. Ветер так и норовил ослепить людей, капли дождя больно жалили открытые участки кожи.
— Ветер приносит запахи дыма, — сказал Хант.
Он по-прежнему держал Шишон одной рукой, а она крепко обхватила его за шею.
— Однако им удалось погасить пожар, — заметил главный шкипер и повернулся к одному из членов команды. — Прикажи рулевому развернуть нас. Нужно выяснить, что происходит со «Славой дракона».
Тот кивнул и бросился на корму по скользкой палубе. К счастью, ярость шторма начала стихать. Теперь молнии вспыхивали только на горизонте, а удары грома доносились издалека.
Повернувшись спиной к ветру, Сай-вен посмотрела на Рагнар'ка, неподвижно лежащего на палубе. Его привязали к мачте и пиллерсам толстыми промасленными веревками. Сердце девушки сжалось от боли — великолепный дракон представлял собой жалкое зрелище.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});