Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Карабас и Ко.Т - Kagami

Карабас и Ко.Т - Kagami

Читать онлайн Карабас и Ко.Т - Kagami

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 181
Перейти на страницу:

— Ты еще завизжи от возмущения, — хихикнул Винс, и Лера злобно сверкнула на него глазами. — Ну что, Ася? Продолжим?

— А? — не понял я.

— Кто там у тебя следующий по списку?

— А тебе-у с кем познакомиться не те-мр-р-р-рпится-у? — ехидно поинтересовался Сыр.

— Мне не терпится успеть хоть что-то, пока этой драконицы на горизонте нет, — отмахнулся Винсент.

— И Аля, — вздохнул я и сразу понял, кто должен быть следующим. Дог вызвал уважение звездочета, Говорящую он выбрал сам. А вот в то, что Эрмот Делимор тоже должен быть в команде, верить отказывался. — Ладно, Винс, подойди ближе, будешь меня держать. Нужно вытащить мага и воина.

— Разумно, — согласился вампир и стал у меня за спиной.

Трактир встретил Делимора гвалтом, присущим только таким заведениям: пьяные крики наёмников, отмечавших, по всей видимости, удачное возращение в родные места из дальнего похода; вопли купцов, сопровождаемые обильной жестикуляцией всеми конечностями, когда они начинали расписывать чудеса, произошедшие с ними во время путешествия с караваном; разговоры обычных горожан, скрепляемые фразами типа "Ты меня уважаешь?", "Будем живы, не помрём" и "Видят Боги, что не пьём, а лечимся". Вся эта какофония ударила по уже привычным к тишине ушам тысячей барабанов вперемешку с таким же количеством пчелиных ульев. Как вообще можно оставаться здесь при таком уровне шума, не говоря уже про ведение переговоров? Близилось утро, вот-вот ночь сдаст свои позиции заре, а народ и не думал расходиться. Нет, всё-таки не зря они выбрали именно этот трактир. В Рионере он пользовался баснословной популярностью, а если хочешь что-нибудь спрятать, положи на самое видное место — так гласят Правила. Немного отойдя от первого шока, лорд окинул взглядом помещение. Ничего необычного: те же самые массивные столы, длинные лавки, единственный светильник, сиротливо болтавшийся посреди большой комнаты приблизительно семьдесят на тридцать футов и тускло освещавший неприкрытые коврами стены из серого камня. Прямо перед входом — трактирная стойка с улыбающимся хозяином за ней. Пробежавшись взглядом по ровным рядам столов, он увидел небольшую группу людей, мирно беседующих почти в самом конце зала, и уверенно, хоть и немного прихрамывая, двинулся в их сторону.

— Ну, наконец-то, наш герой явился, — не вставая с места и не пытаясь скрыть раздражения, сказал, криво улыбаясь, мужчина средних лет с немного грубоватыми чертами лица. — Не соизволите ли вы нам поведать, где ваша милость столько времени пропадала? Мы вас уже заждались.

— Трудности пути, — коротко ответил Эрмот, медленно опускаясь на лавку рядом с мужчиной в сером плаще с накинутым на лицо капюшоном.

— А подробнее можно? Или у вас есть от нас секреты, граф? — саркастично сделав ударение на последнем слове, не унялся недовольный. Делимор почувствовал, что рука самопроизвольно сжала эфес меча, готовая в любой момент прервать земную жизнь болтуна и отправить его жалкую душу в обитель праотцев. Сидевший напротив лорда бородач, видимо, что-то почувствовал:

— Генрих, перестань. Ты что, не видишь, мальчику и так досталось, а тут ещё ты со своим недоверием. Сейчас он выпьет и всё расскажет. Не наседай на него, — подтолкнув к всё ещё закованному в доспехи Делимору большую кружку с пенным напитком, громким басом сказал он. — Отличное пиво, я уже две кружки осушил.

Осмотревшись по сторонам, Эрмот быстрым движением снял помятый шлем, положил его на стол, откинул волосы назад и жадно припал губами к этому хоть и не благородному, но всё-таки замечательному напитку. Сделав несколько больших глотков, он поставил кружку перед собой и почувствовал, как мягкое тепло проникает в желудок, потом расплывается по всему организму, разгоняя кровь и прогоняя жажду. Злоба сама собой куда-то улетучилась, на смену ей пришла усталость в виде неприятного гула в ногах. Немного стала побаливать рана от стрелы арбалетчика, но должного внимания со стороны воина она не удостоилась. Всё-таки есть люди, способные угадывать желания других. Будь ты хоть трижды Хозяином Клинка, но проведённое в дороге время может кого угодно утомить. И, как следствие этого, излишняя раздражительность и нервозность, в крайних случаях вырывающаяся наружу в виде никому не нужных, а временами и очень даже нежелательных, жертв.

— Да встретил по дороге одного уважаемого человека, по имени Гралиофорг. А потом налетели всадники его Императорского величества, так что пришлось немного задержаться, — мысленно поблагодарив бородача, сказал лорд и обхватил руками кружку с пивом.

— Гралиофорг? Барон Гралиофорг? Я думал, его уже давно нет в этом бренном мире! Вы ничего не путаете, граф? — с явным недоверием воскликнул Генрих.

— Да нет, — спокойно ответил Делимор, — я разговаривал с ним, вот как сейчас с вами.

— Я надеюсь, ваша поездка осталась для всех тайной? — тихо, но в тоже время голосом человека, привыкшего повелевать, сказал человек с явно аристократическими чертами лица, отрезая этим разговоры о разбойнике. — Не хочется, чтобы сюда вломилась внутренняя стража и повязала нас по рукам и ногам.

Только сейчас воин осознал, что в трактире, как только он подошёл к столу, стало удивительно тихо. Ни тебе криков, ни шумов — благословенная тишина. Окинув взглядом заведение, он понял, что ничего не изменилось. Никто никуда не ушел, все были на своих местах. Всё так же "отдыхали" наёмники, как и раньше, беседовали купцы, только никаких звуков до ушей не доносилось. Повернув голову в сторону человека в сером плаще, он благодарно кивнул. Порог Звука, созданный магом, был как нельзя кстати. Потом ответил на вопрос:

— Конечно, князь. Никто не знает, что я здесь.

— Ну, это не может не радовать мою седую голову, — улыбнувшись уголками губ, со смешком проговорил тот в ответ. — Кстати, что произошло с теми, кто вам, так сказать, перешёл дорогу? Я имею в виду всадников и этого, как его, Гралиофорга.

— Они никому ничего не скажут, — отрезал Делимор.

— Какой вы кровожадный, лорд! — без малейшего сожаления в голосе символически пожурил его князь. — Так значит, вас можно поздравить с убийством преступника Империи и гибелью нескольких всадников?

— Ну и кто из нас кровожадный? — усмехнулся граф.

— Что вы имеете в виду?

— Я не убил Гралиофорга, не расправился с всадниками.

— Что?! Ты оставили их в живых?! — закричал Генрих. — Да что ты о себе возомнил, мальчишка?!

— Гралиофорг остался благодарен мне, ведь я спас его от смерти, — пожал плечами граф, — а капитан конников так боится потерять свои погоны, что вряд ли кому расскажет, как его отряд напал на одинокого путника. Поводов для беспокойства нет, — внешне Делимор оставался совершенно равнодушен, но прекрасно понимал, что несколько покривил душой. Насчёт конного отряда он был спокоен, а вот бывший борон не внушал доверия. Да, он спас его, но как можно рассчитывать на молчание преступника Империи? Оставалось только надеяться, что у барона ещё осталось в душе немного благородства.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 181
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Карабас и Ко.Т - Kagami.
Комментарии