Колеса - Артур Хейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Похоже, – проговорила она, – мы с тобой вдвоем можем еще кое-что создать.
“Это верно!” – подумал он вне себя от радости. Ведь его жизнь обрела теперь новый смысл.
Сегодня у него есть Эрика и полная смысла жизнь.
А завтра и во все последующие дни в мыслях у него будет “Фарстар”.
1
Здесь: неукоснительно (фр.)
2
В скандинавской мифологии – зал, где пируют погибшие в сражениях.
3
Смысл существования (фр.)
4
Крепость Европа (нем.)
5
Малкольм Экс (1925—1965) – американский религиозный и политический деятель, боровшийся за расовое равноправие; в последние годы жизни – руководитель организации “Черные мусульмане”.
6
Навязчивой мыслью (фр.)
7
Ральф Нейдер – известный американский адвокат, выступавший с критикой детройтских промышленников. Ему удалось доказать, что в погоне за прибылями автомобильные компании выпускают машины с серьезными конструктивными дефектами, значительно увеличивающими возможность катастроф.
8
Стонхендж – знаменитые руины храма или древней обсерватории времен неолита или начала бронзового века на Солсберийской равнине в Южной Англии.
9
Здесь: типичная жена-домохозяйка (нем.)
10
Франкенштейн – получеловек-получудовище, герой фильмов ужасов.
11
“Поллианна” (1913) – роман американской писательницы Элеоноры X. Портер (1868—1920). Имя героини стало синонимом слепого, безоговорочного оптимизма.
12
Документальное кино (фр.)
3
Сесиль Роде (1853—1902) – английский капиталист и государственный деятель, проводник колониальной политики британской короны в Африке.
14
Уильямс Нудсен (1879—1948) – американский промышленник, работавший у Форда и ставший впоследствии президентом концерна “Дженерал моторс”.
15
Независимый (англ.)
16
“Фарстар” означает “далекая звезда” (англ.)
17
Конструкторы и дизайнеры, сделавшие блестящую карьеру в автомобильных корпорациях Большой тройки и открывшие впоследствии собственные фирмы.