Неладно что-то в нашем королевстве, или Гамбит Минотавра - Джаспер Ффорде
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Караул! Ростбифы убегают! Помните об Азенкуре! Быстрее! Быстрее!
74
Черт побери!
75
Носатый! Вперед, друзья мои, смерть врагам Республики!
76
Перефразированная цитата из «Гамлета»: «Век расшатался — и скверней всего, / Что я рожден восстановить его!» (акт 2, сцена 1).
77
Дракон Смог и хоббит Бильбо Бэггинс — персонажи сказки Дж. Р. Р. Толкиена «Хоббит». (Прим. ред.)
78
Алан Квотермейн — главный герой цикла приключенческих романов Генри Райдера Хаггарда «Копи царя Соломона» и др., охотник и путешественник. (Прим. ред.)
79
«Бен-Гур» — роман Лью Уолласа, по которому снят знаменитый фильм, получивший 11 «Оскаров». Гонки на колесницах считаются самой захватывающей сценой в истории кинематографа. (Прим. ред.)
80
Флун — персонаж компьютерной игры «Warcraft», обладатель всевозможных хитрых штук. (Прим. ред.)
81
Дэвид Гаррик (1717–1779) — английский актер, драматург, директор театра «Друри-Лейн». Прославился реалистическим исполнением шекспировских ролей (Гамлета, Макбета и др.). (Прим. ред.)
82
Королевский ботанический сад.
83
Кеннет Брана — актер, в 1996 г. снимавшийся в «Гамлете» вместе с Кейт Уинслет. (Прим. ред.)
Комментарии
1
О, как бы я хотел, чтоб плоть моя растаяла и вовсе испарилась!
2
И если бы Господь не объявил самоубийству жесткое ни-ни!
3
О боже! Как же злая эта жизнь бессмыслицей своей меня достала!
4
Чтоб черт тебя побрал! Весь этот сад зарос хрен знает чем, зарос крапивой, японским горецом, который можно лишь гербицидом злобным извести, что только в центре «Джекилл» продается!
Спонсором синхронного комментофонного перевода является Садовый центр «Джекилл».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});