Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Сказочная фантастика - Роджер Желязны

Сказочная фантастика - Роджер Желязны

Читать онлайн Сказочная фантастика - Роджер Желязны

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 219
Перейти на страницу:

Одна из гарпий бросилась на Снивли, но промахнулась, потому что ей приходилось увертываться от града камней. Однако, скорее всего, случайно она все же уцепила его за пояс одним когтем и начала подниматься вместе с ним. Снивли в ужасе завопил, и Хэл, увидев, что происходит, успел пустить стрелу, и та пронзила шею чудовищу. Оно тяжело рухнуло на землю, увлекая за собой Снивли.

Гарпии покидали поле боя, мощными взмахами крыльев поднимаясь в небо.

Опустив меч, Корнуэлл провожал их взглядом Мэри осторожно встала на ноги. Снивли, бормоча проклятья, высвободился из когтей мертвого чудовища. Хэл ослабил тетиву лука, не спуская глаз с улетающих гарпий.

— Они еще вернутся, — сказал он. — Только соберутся с силами. А у меня осталось всего три стрелы. Правда, несколько можно бы выдернуть из их тел, но на это потребуется время.

Снивли, все еще кипя от ярости, вскарабкался на склон ущелья и накинулся на Хэла.

— Твоя стрела чуть не попала в меня! У меня даже волосы зашевелились, когда она пролетела мимо.

— Ты предпочел бы, чтобы тебя утащили? — спросил Хэл.

— Ты должен был быть более внимателен! — завопил Снивли.

— Серьезно пострадал? — спросил Корнуэлл у Джонса.

— Рана довольно глубокая. Рука онемела, и я боюсь, как бы не было заражения.

— Ее нужно туго перевязать, — предупредил Корнуэлл. — На этот раз нам повезло. Думаю, бой, который мы дали, крепко удивил этих страшилищ.

Глубокие тени легли в ущелье. Солнце опустилось уже довольно низко, и лишь слабые отблески света падали в расщелину.

— Если мы пойдем в ту сторону, — сказал Сплетник, — то, вероятно, получим помощь. Правда, я не слишком уверен, но это вполне может быть.

Ведро продолжало стоять на том же месте, где и раньше. Все щупальца втянулись, только одно угловато лежало у него на груди.

Сплетник протянул посох и опасливо прикоснулся к кончику щупальца.

— Прошу тебя, — сказал он, — прошу тебя, дай мне пожать его. Может быть, это единственное, что спасет нас.

Ведро переступило с ноги на ногу и охотно протянуло щупальце с зажатым в нем предметом. Наконец все увидели, что оно оберегает — каменный топорик Старцев.

— Оно выбросило все камни и дубинки, — заметил Джиб, — но подобрало эту штуку.

Ведро протянуло топорик Сплетнику.

— Спасибо, — сказал Сплетник, принимая его.

Покрутив топорик в руках, он поднял его высоко в воздух, затянув дикую прерывистую мелодию. Звуки ее ударялись о крутые стены ущелья и возвращались гулким эхом, так что стало казаться, будто в замкнутом пространстве поет многоголосый хор. Мелодия становилась все более грозной, тени сгустились до темноты, и где-то в глубине стали слышны новые звуки — глухой гул шагов.

Мэри вскрикнула, и Корнуэлл поднял меч, но медленно опустил его.

— Господи, спаси нас, — сказал он.

Из тьмы выступили сотни существ, чем-то напоминавшие породившие их тени, но в закатных сумерках их было четко видно — огромные, страшные мужчины с узловатыми мышцами, почти все голые, только у некоторых были набедренные повязки. Они шли на полусогнутых ногах, наклонившись вперед. К древкам их копий были примотаны грубые каменные наконечники, и глаза поблескивали в сумраке красными искрами.

Высоко в небе, освещенные лучами солнца, гарпии описывали плавные круги, поднимаясь все выше, чтобы оттуда начать падение вниз.

Они пикировали со всех сторон, и Корнуэлл понял, что на этот раз отбить нападение не удастся. Обняв Мэри свободной рукой, он прижал ее к себе.

Сплетник перестал вопить и перешел на мерный речитатив. Непонятно откуда появившиеся люди, беснуясь от ярости, поражали копьями приближающихся гарпий. Мужчины стояли, сгрудившись в тесную кучу, и казалось, их становится все больше, ущелье уже было заполнено ими.

Гарпии, паря, спускались меж высоких стен ущелья. Но внезапно их строй нарушился. Готовясь к решительной атаке, они стали налетать друг на друга, и воздух наполнился шумом сталкивающихся тел и водоворотом перьев. Гарпии верещали от ярости, а голые и полуголые мужчины потрясали копьями, издавая триумфальные вопли.

Сплетник прекратил петь и закричал:

— А теперь бегом! Бегом ради спасения жизни!

— Держись за мной, — сказал Корнуэлл Мэри. — И не отставай. Я буду прокладывать дорогу.

Склонив голову, он бросился вперед, ожидая, что ему придется преодолевать плотную массу спрессованных тел. Никакого сопротивления он не ощутил. Коренастые мускулистые тела разлетались под его натиском, как осенние листья под дуновением ветра. Джонс, бежавший впереди, споткнулся и упал, вскрикнув от боли: он ударился раненой рукой о камень. Остановившись, Корнуэлл подхватил его, взвалил на плечо и потащил дальше. Все остальные, включая Мэри, бежали перед ним сквозь толпу разлетающихся теней. Вскинув голову, он увидел, что гарпии снимаются с верхушек скал и уходят в небо.

Прямо перед ними светился выход из ущелья, и там начиналось ровное плато. Странные их спасители исчезли. Сплетник бежал что было духу, пыхтя от напряжения. Чуть опережая его, на трех ногах, прихрамывая, ковыляла белая собачка, рядом с которой вился Енот.

Вырвавшись из ущелья, они остановились перевести дыхание. В нескольких милях от них, в середине уютной долинки, за которой вдали высились горы, поднималось удивительное строение — Джонс был прав, назвав его кружевами из пены, но забыл упомянуть о его величии, от которого захватывало дух.

— Теперь уж я могу идти сам, — сказал Джонс. — Спасибо за помощь.

Остановившись, Корнуэлл опустил Джонса на землю.

Джонс кивком показал на раненую руку.

— Горит как в огне, черт бы ее побрал. И колотится так, словно ее к колоколу подвесили.

Он приноровился к шагу Корнуэлла.

— Мой мотоцикл остался где-то там, впереди. — сказал он. — Присмотрись, вон там, справа. У меня есть в аптечке шприцы… о, черт, да не спрашивай, что это такое. Ну, такие волшебные иглы. Ты поможешь мне. Я покажу тебе, как это делается.

По лугу, отделявшему их от удивительного строения, к ним приближалась группа существ, но они были еще так далеко, что трудно было различить их Заметно было только, что одно из них было выше остальных.

— Ну и ну, будь я проклят, — сказал Джонс. — Я бродил здесь повсюду, но живой души не видел, а вас встречает целая компания.

Из группы вырвалась и помчалась к ним небольшая фигурка, которая кричала и каталась колесом от радости.

— Мэри! — вопила фигурка. — Мэри! Мэри! Мэри!

— Никак это Фиддлфингер, — с изумлением сказала Мэри. — А я все время ломала голову, куда делся этот маленький проказник.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 219
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сказочная фантастика - Роджер Желязны.
Комментарии