Аваддон-Губитель - Эрнесто Сабато
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
261
Альбигойцы — приверженцы еретического движения на юге Франции в XII–XIII вв., выступали против догматов католической церкви. Беспощадно уничтожались учрежденной во Франции инквизицией и были разгромлены в Альбигойской войне.
262
Здесь: умышленно (лат.).
263
Гностики — приверженцы гностицизма, религиозного дуалистического учения поздней античности (II–III вв.).
264
Папини Джованни (1881—1956) — итальянский писатель, автор работ по истории искусства.
265
Гоббс Томас (1588—1679) — английский философ, в сочинении которого государство уподобляется библейскому чудовищу Левиафану.
266
Против (лат.).
267
Чтобы пополнить бюджет (фр.).
268
То есть Бетховен (он родился в Бонне).
269
Я очень дорожу своей шкурой (фр.).
270
«Международный список наиболее шикарно одевающихся персон» (англ.).
271
Вилья-Лугано — пригород Буэнос-Айреса.
272
Знать (фр.).
273
Макс Билл (1908—?) — швейцарский художник и скульптор.
274
Дальнейшая словесная игра основана на том, что слово «каццо» в» итальянской ненормативной лексике означает мужской половой член.
275
Фуггеры — банкирский дом, который в XVI веке финансировал военные и прочие нужды испанских королей.
276
Слабоумная (лат.).
277
Нене Называет русский алфавит иллирийским, так как часть территории Балканского полуострова именовалась в древности Иллирией.
278
Или Каццус, или ничто. Ученый с Каццусом (лат.).
279
Мои кошки, мои кошки (нем.).
280
Каццум не делает скачков (лат.).
281
Каццум с достоинством (лат.).
282
Далее следует явная пародия на рассказы X. Л. Борхеса «Сообщение Броуди», «Тлен, Укбар, Орбис Терциус» и др.
283
«Час огней» (1968) — документально-публицистический фильм левой направленности, критикующий неоколониализм.
284
Интуиция, чутье (англ.).
285
«Глубокая глотка» (англ.).
286
Игра слов на противопоставлении англ. «King» (король) и «Queen» (королева).
287
Суингинг (англ. swinging) — модное времяпрепровождение.
288
Фанхио Хуан Мануэль (1911—1995) — аргентинский автогонщик, пятикратный чемпион мира.
289
Джон Кейдж (1912—1993) — американский композитор, ученик Шенберга.
290
Застольная музыка (фр.).
291
Шенберг Арнольд (1874—1951) — австрийский композитор, теоретик и педагог. Основоположник додекафонии.
292
Поздравляю! (англ.).
293
Музыка-действие (англ.).
294
Пендерецкий Кшиштоф (род. в 1933 г.) — польский композитор.
295
Очень подвижно (ит.).
296
Мир как воля и представление (нем.) — название главного сочинения А. Шопенгауэра.
297
Термины игр регби и поло.
298
Бедняжка (ит.).
299
«Весре» (исп. vesre, перестановка слогов в слове revés из выражения «al revés» — «наоборот») — характерный для буэнос-айресского сленга прием.
300
Байрес — так жители столицы Аргентины называют Буэнос-Айрес.
301
Росси Альберто М. (1879—1965) — аргентинский художник.
302
Ложный шаг (фр.).
303
Храбрый дикарь (фр.).
304
Гроссо Альфредо Бартоломе (1867—?) — аргентинский историк.
305
Рафаэль Альберти (1902—1999) — испанский поэт.
306
Мария Тереса Леон (1904—1988) — испанская писательница, жена Рафаэля Альберти.
307
Освободительной (Libertadora) в Аргентине называют революцию, приведшую к свержению Перона в 1955 г.
308
Лонарди Эдуардо (1896—1956) — возглавил революцию, свергнувшую Перона, и временное правительство (сентябрь—ноябрь 1955 г.).
309
Франсиско Рамос Мехиа (1817—1893) — аргентинский историк, автор «Истории аргентинской революции».
310
Некочеа — курорт на берегу Атлантического океана (провинция Буэнос-Айрес).
311
Леонор Фини (1908—1996) — аргентинская художница, работавшая в Париже.
312
Жужуй — административный центр одноименной провинции на севере Аргентины.
313
Мерло — город в провинции Буэнос-Айрес.
314
«Красный луч» — детский журнал.
315
Остров Масьель — район Буэнос-Айреса на правом берегу Риачуэло.
316
«Тоскана» — сорт сигар.
317
Эдуардо Фалу (род. в 1920 г.) — аргентинский композитор и певец.
318
Для вящей славы человека (лат.); здесь перефразируется латинское выражение «Ad majorem Dei gloriam» (для вящей славы Бога).
319
Портеньо — житель Буэнос-Айреса.
320
Джулия, Джулия, дитя океана, зовет меня (англ.).
321
Джулия, глаза-ракушки, улыбка-ветер, зовет меня (англ.).
322
Джулия. Спящий песок, молчаливое облако (англ.).
323
Иерограмма — иероглифическая надпись.
324
Вертис Хуан Хосе де (1719—1799) — политический деятель, вице-король в 1778—1784 гг.
325
«Песни» (нем.) — речь идет о сборнике стихотворений Г. Гейне «Книга песен».
326
Исполни, брат, одну просьбу (нем.).
327
Беккер Густаво Адольфо (1836—1870) — испанский поэт романтик.
328
Беккет Сэмюэл (1906—1989) — ирландский писатель, драматург, писавший на английском и французском языках. Автор сюрреалистических пьес.
329
Калера — селение в Чили, штат Вальпараисо.
330
Кильмес — курортный городок вблизи Буэнос-Айреса.
331
Монтос (Монтонерос) — левоэкстремистская организация.
332
РВС (исп. FAR — Fuerzas Armadas Revolucionarias) — партия Революционные Вооруженные Силы.
333
Торибио де Бенавенте (XVI в.) — испанский монах-францисканец, прославившийся в Мексике своим добрым отношением к индейцам.
334
Джулия, Джулия, дитя океана, зовет меня.
Джулия, глаза-ракушки, улыбка-ветер, зовет меня.
Джулия, засыпающий гул, тихое облако (англ.).
335
В июне 1955 года военные подняли мятеж против Перона и разбомбили толпу рабочих-перонистов.