Власть книжного червя. Том 3 - Kazuki Miya
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Предыдущий глава храма был готов продать как можно больше сирот, но я обучаю служителей для реализации моего грандиозного плана по расширению полиграфии, а также планов по строительству книжных магазинов и библиотек. Я не собиралась отпускать их так легко.
— Что ещё за планы по улучшению всеобщего образования? — спросил Фердинанд. — Я ничего не слышал об этих планах.
— Если не увеличится количество людей, которые могут читать книги, то не увеличится и количество людей, которые могут их писать. У меня есть грандиозный план по повышению уровня грамотности на территории всего герцогства, хотя я пока ещё не успела всё детально продумать.
У меня есть несколько идей на этот счёт, но они все в той или иной степени полагались на широкое распространение полиграфии.
Фердинанд пристально посмотрел на меня, вытирая рот.
— Напиши подробный отчёт о своём плане и передай его мне, после того как мы вернёмся в храм.
— Что? Но я ведь сказала, что пока ещё не успела всё детально продумать…
— Ты склонна торопиться, не обдумав всё до конца. Ничего страшного, если отчёт будет представлять собой лишь смутное представление о том, чего ты надеешься достичь.
Не имея возможности возразить, я могла лишь тихо пробормотать: «Хорошо». Когда я взглянула на Дамуэля и Франа, они кивнули, полностью соглашаясь с Фердинандом.
— Однако этот человек оказался более хлопотным, чем я ожидал. Розмайн, что ты собираешься с ним делать? — со вздохом спросил Фердинанд.
— О ком вы говорите? — поинтересовалась я, недоумённо моргая.
— О том глупце, который убеждён, что у него есть настоящая власть. Такие как он склонны питать необоснованное негодование по отношению к тем, кто выше, и я ожидаю, что его попытки отомстить будут столь же утомительными, сколь и навязчивыми, — объяснил Фердинанд.
Поняв, что он имел в виду, я вздохнула.
— Он похож на бывшего главу храма, который продавал девушек, и ошибочно принимал поддержку своих далёких покровителей за собственную силу, делая всё что хочет, чтобы находиться на вершине своего маленького мирка…
Я принялась перечислять то, что у них было общего, чем заслужила небольшой смешок от Фердинанда.
— Пусть сила их покровителей не идёт ни в какое сравнение, но их глупость очень похожа, — сказал Фердинанд.
— Но в отличие от главы храма, мы не знаем, кто его покровители, а потому неизвестно, какое влияние он имеет. Сколько людей нам потребуется отстранить от власти, чтобы лишить его поддержки, и как изменится город, когда его не станет? Надеюсь, изменения пойдут на пользу монастырю.
Власть главы храма была в основном ограничена самим храмом, а потому Фердинанд легко мог заполнить те пробелы, что появились после его устранения. По этой причине проблем не возникло. Однако, на этот раз мы имели дело с мэром города, которого дворяне открыто не посещали, за исключением весеннего молебна или сбора налогов. Мы могли бы воспользоваться статусом дворян, чтобы устранить его, но кто знает, что случится с городом после этого?
— Розмайн, надеяться на то, что изменения будут тебе полезны — бессмысленно. Если ты чего-то хочешь, то должна направлять события так, как тебе требуется.
— Действительно. Вы ведь и сами постоянно придумываете планы, чтобы всё шло так, как вы хотите?
— Боги помогают тем, кто помогает себе сам, — ответил Фердинанд.
Другими словами, можно оправдать всё что угодно, если использовать для этого правильную формулировку. Я посмотрела на него и слегка поджала губы, но он с невозмутимым видом ответил:
— Некоторые вещи становятся проще, если их облечь в красивые слова.
Прежде чем для собственной безопасности присоединиться к храму, Фердинанд жил в благородном обществе и не понаслышке знал о том, как можно облекать вещи в красивые слова, а потому я не могла с ним спорить.
* * *— Госпожа Розмайн, я вымыла их, — доложила Никола, приведя в столовую Нору и Марту, одетых как служительницы-ученицы.
Теперь от них в воздухе ощущался приятный аромат. Раньше девушки были настолько грязными, что я даже не могла понять, какого цвета у них волосы, но теперь, когда они стали чистыми и переоделись в серые одежды, даже черты их лица стали выглядеть заметно красивее.
— Пожалуйста, скажите свои имена и возраст, — попросила я.
Марта тут же спряталась за Норой, которая заметив это, слегка оглянулась, словно говоря: «ох уж этот ребёнок», отчего её синие, близкие к светло-фиолетовому волосы, колыхнулись. Слегка погладив Марту по голове, она повернулась ко мне и, улыбнувшись, посмотрела на меня своими голубыми глазами.
— Меня зовут Нора, мне четырнадцать. Я очень рада, что вы приехали сюда, потому что иначе меня бы продали, как только я достигну совершеннолетия. Спасибо, что приняли нас, — сказала она.
Я улыбнулась и кивнула на её ответ, а вот Фердинанд недовольно нахмурился.
— Какая небрежная речь…
— Главный священник, эти дети ещё не получили образование, а потому, пожалуйста, не возлагайте на них необоснованных надежд. Люди в нижнем городе могут говорить и хуже. В будущем эти дети научатся говорить вежливо, — ответила я.
Не было ничего удивительного, что эти сироты сильно отличались от воспитанных в храме. В Хассе не было священников, которые могли бы указывать сиротам на грубость или неподобающее поведение. В отличие от Эренфеста, где нижний город находится рядом с дворянским районом, в этом городе нет дворян, а потому здесь нет и причин учить детей, как с ними общаться.
— А что насчёт тебя, девочка, которая прячется за Норой? — спросила я.
На мой вопрос Марта, девочка с тёмно-зелёными волосами, испуганно покачала головой и продолжила прятаться за Норой.
— Её зовут Марта, и…
— Нет, Нора. Этот ребёнок должен ответить сам. До сегодняшнего дня её застенчивость или настороженность по отношению к незнакомцам могли быть приемлемыми, но теперь, если приют посетит