Остров мечты - Диана Стоун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэвид встал на корточки и стал пить, а потом окунул голову в воду. Даньелл тоже наклонилась и попила свежей, прохладной воды. Пока Дэвид наслаждался купанием, она отошла чуть поодаль, приглядываясь к пышной растительности, но пока ничего съедобного не видела.
Побродив немного, она вернулась и уселась на плоский камень у озера, свесив ноги в воду. В животе громко и возмущенно заурчало.
– Надо немедленно отправляться на поиски чего-нибудь съедобного, – сказала она.
Дэвид вылез из воды. Вода стекала с него, одежда прилипла к телу. Даньелл поневоле залюбовалась его стройным мускулистым телом, удивляясь, что даже голод не мешает ей восхищаться им.
Внезапно на нее вновь накатило отчаяние. Удастся ли им отыскать что-нибудь съестное? Она видела на краю леса грибы, но не разбирается в них, а Дэвид и вовсе ничего не помнит. Да и какой прок в грибах, если их не на чем приготовить? А сырыми недолго и отравиться.
Господи, а ведь еще предстоит где-то ночевать! У них нет ничего, кроме их од
Дэвид подошел, держа в руках большой трубчатый гриб. Он сел рядом с Даньелл на камень и разломил его пополам.
– Мне кажется, он съедобный.
– Откуда вы знаете?
– Не знаю, но есть только одна возможность проверить.
– Нет! – закричала Даньелл. – Прошу вас, не пробуйте. Некоторые грибы очень ядовиты!
Услышав панические нотки в ее голосе, Дэвид выбросил гриб.
– По-моему, нам необходимо отправиться на разведку и поискать чего-нибудь съестного, а возможно, и людей.
– Я тоже так думаю. – Даньелл приободрилась. Она должна благодарить судьбу, что не одна. Вместе они найдут какой-нибудь выход. А пессимистичные мысли – плохие помощники. – Может, где-то за этим лесом живут люди?
– Не исключено. Пора отправляться на поиски.
– Но разве вы сможете? – забеспокоилась она – Как ваша голова?
– Немножко побаливает, но не тревожьтесь: мне уже гораздо лучше.
Даньелл сильно сомневалась в этом. Скорее всего, он просто успокаивает ее. Впрочем, выглядит он и впрямь немного лучше, чем несколько часов назад, но это еще не значит, что он вполне здоров.
Но голод побуждает к действию. Нужно как можно скорее найти что-то, чем подкрепить силы.
– Ну хорошо, вы правы. Мы должны идти. Думаю, нужно отправиться в разные стороны. – Ей совсем не хотелось разделяться, но по одному они смогут обследовать больше территории.
Дэвид внимательно посмотрел на нее.
– Не боитесь идти одна?
Неужели это беспокойство светится сейчас в его глазах? Даньелл была удивлена и взволнована. Его забота была так необычна и приятна.
– Ну… чуть-чуть, но это ничего не значит. Я все равно пойду.
Он не сводил с нее глаз.
– Вы очень красивы, – внезапно сказал он, застав ее врасплох.
Даньелл вскинула глаза, покраснела и торопливо отвела взгляд от его лица. Он что, смеется над ней? Или все дело в том, что он забыл, как выглядят другие женщины? Разумеется, она знала, что с соответствующей одеждой, прической и макияжем может быть привлекательной, но назвать ее красивой сейчас, когда она в таком виде, мог лишь тот, кто никогда не видел других женщин.
– А я? – услышала она его голос. – Как выгляжу я? – Он оглядел себя. – Я вижу свои руки, ноги, тело, но не вижу лица.
Даньелл стало ужасно грустно. Как, должно быть, это страшно, когда даже не знаешь, как ты выглядишь.
– Вы привлекательный мужчина, – мягко проговорила она.
– У вас карие глаза.
– А у вас серебристо-серые, а волосы темные, почти черные. – Даньелл вдруг осенило. – Вы же можете увидеть свое отражение в озере!
Дэвид хотел было взглянуть, но потом покачал головой.
– Нет, я боюсь.
– Вам совершенно нечего бояться, вы настоящий красавец! – выпалила она и тут же смутилась своей горячности. Что он может подумать! Впрочем, неважно, решила она мгновение спустя. Сейчас главное, чтобы к нему вернулась его былая уверенность.
Дэвид мягко улыбнулся.
– Поверю вам на слово.
– Поверьте.
Их взгляды встретились.
– Будем верить друг другу, Дани. Не надо падать духом. Мы непременно выберемся отсюда.
Она сглотнула ком в горле и поспешно встала.
– Что ж, приступим к поискам.
– Да, приступим. – Дэвид тоже встал. – А вы не только красивая, но еще и смелая.
Она улыбнулась.
– Скорее голодная. Встретимся здесь, хорошо?
– Да. Следите за солнцем. Постарайтесь вернуться до наступления темноты, – напутствовал он.
– Постараюсь.
Они расстались на берегу. Дэвид пошел в одну сторону, а Даньелл в противоположную. Пройдя несколько шагов, она обернулась и крикнула:
– Будьте осторожны! Берегите себя!
– Вы тоже! До встречи!
4
Даньелл сняла туфли и, взяв их в руку, пошла по песку босиком. Шуршание набегающих волн действовало успокаивающе.
Пройдя еще немного, она остановилась и задумалась. Едва ли на песчаной отмели будут расти фруктовые деревья. Значит, надо свернуть и пойти в глубь острова, в сторону от моря.
Внимательно оглядевшись, Даньелл заметила, что характер местности немного изменился: деревья стали реже, трава выше. Она продолжила путь. Красота здешней природы поражала ее. Она видела немало туристических брошюр с подобными пейзажами. Правда, в них наряду с дивными пейзажами были гостиницы, рестораны, магазины.
Бросив взгляд на океан, Даньелл заметила в воде какой-то блестящий предмет. Набегавшие волны прибивали его к берегу. Бросив туфли, она поспешила к воде. Это оказалась большая металлическая кружка.
Неужели с затонувшей яхты? Даньелл огляделась. А вдруг море принесет что-нибудь еще? Что ж, вполне вероятно.
Размышляя таким образом, она вышла на берег и подобрала туфли. Пора изменить курс и посмотреть, что находится за ближайшей грядой холмов.
Зеленовато-оранжевые шары походили на елочные игрушки. Даньелл издали увидела их и сразу узнала: апельсины! Сорвав один, Даньелл очистила кожуру и положила в рот кисло-сладкую дольку. Плоды были мельче тех, к которым она привыкла, видимо потому что дикие, но их вкус был самым прекрасным из всего, что она когда-либо ела.
Оглядевшись, Даньелл увидела, что попала в апельсиновую рощу, где довольно много плодов уже созрело.
Утолив голод, она завязала края блузки узлом и набрала апельсинов, думая о том, как обрадуется Дэвид ее находке.
Вернувшись к озеру, где они условились встретиться, Дэвид поискал глазами Даньелл. Он положил на землю куль из рубашки, в которую завернул свою добычу. Дикие сливы оказались довольно вкусными, значит, к счастью, голодная смерть в ближайшее время им не грозит.
Присев, Дэвид прислонился голой спиной к стволу дерева и прикрыл глаза. Сознание наполнилось какими-то неясными образами, обрывками мыслей, ни одну из которых ему не удавалось поймать. Он силился сосредоточиться, но напрасно. Образы, едва начиная сформировываться, тут же ускользали.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});